Kvebekas franču valoda (franču: Français québécois, izrunā: [fʁɑ̃sɛ kebekwa]) ir Kanādā dominējošais franču valodas paveids.[2] Tā ir saziņas valoda Kvebekas provincē, ko izmanto ikdienā izglītībā, plašsaziņas līdzekļos un valdībā, savukārt termins "Kanādas franču valoda" apraksta visus Kanādā runātos franču valodas paveidus, ieskaitot Kvebekas, Akadijas, Ņūfaundlendas un citas izloksnes.

Kvebekas franču valoda
Français québécois 
Izruna: IPA: [fʁɑ̃sɛ kebekwa]
Valodu lieto: Kvebeka, Ontārio, Jaunanglija, Mičigana, Florida
Pratēju skaits: 7 303 740 (2016)[1]
Valodu saime: Indoeiropiešu
 Itāliskās
  Romāņu
   Rietumitāliskās
    Rietumromāņu
     Gallu-ibēriešu
      Gallu-romāņu valodas
       Retoromāņu
        Franču
         Kvebekas franču valoda 
Rakstība: Latīņu alfabēts (franču ortogrāfija
Oficiālais statuss
Oficiālā valoda: Kvebeka
Regulators: Office québécois de la langue française
Valodas kodi
ISO 639-1: nav
ISO 639-2:
ISO 639-3:

Rakstiski Kvebekas franču valoda ir sintaktiski gandrīz identiska standartizētajai franču valodai un tikai nedaudz atšķiras no tās leksikas ziņā. Mutiski gan ir izteiktas sintaktiskas, fonētiskas un leksiskas novirzes no rakstītās valodas.[3] Dažos gadījumos Francijas TV mēdz pievienot subtitrus vai dublēt Kvebekas televīzijas raidījumus, ja tiek lietoti barbarismi, lauku runa un slengs.[4]

Valodas regulators Kvebekā Office québécois de la langue française strādā, lai attīstītu franču valodu un atbalsta noteiktas īpatnības, kas dažkārt var atšķirties no lietojuma ārpus Kvebekas, taču neizslēdzot pēdējo.[5]

Kvebekas franču valodas izcelsme meklējama 17. un 18. gadsimta agrīnās mūsdienu franču valodas reģionālajās paveidos (dialektos), ko sauc arī par klasisko franču valodu, un citās gallu-romāņu valodās, kurās runāja franču kolonisti Jaunfrancijā. Kvebekas franču valoda vai nu attīstījās no šīs valodu bāzes, un tās attīstību ietekmēja koloniālisma periods vai tika ievesta no Parīzes un citām Francijas lielpilsētām kā koiné valoda vai lingua franca kolonistu vidū.[6]

Atšķirībā no valodas Francijā 17. un 18. gadsimtā, franču valoda Jaunfrancijā bija diezgan vienota. Valodā sāka ieviesties aizguvumi no pamatiedzīvotāju valodām, it īpaši vietvārdi, piemēram, Québec, Canada un Hochelaga, kā arī vārdi, kas raksturo floru un faunu, piemēram, atoca (dzērvenes) un achigan (lielmutes asaris)[7]

Upju un okeāna kā galveno transporta ceļu nozīme atstāja savu nospiedumu arī Kvebekas franču valodā.[8]

Britu valdīšana

labot šo sadaļu

Līdz ar Lielbritānijas valdīšanas sākšanos 1760. gadā, Kanādas franču valoda kļuva izolēta no Eiropas franču valodas. Tas noveda pie vecāku izrunu saglabāšanas, piemēram, moé, moi vietā un izteicieni un frāzes, kas vēlāk izzuda Francijā. Lai novērstu konfliktus Kvebekā, ar Kvebekas aktu 1774. gadā Kvebekas teritorijā atjaunoja franču valodas oficiālo statusu, kā arī atjaunota katoļticības piekopšanas brīvība un Francijas civillikums. Tas sadusmoja daudzus Trīspadsmit koloniju iedzīvotājus, kuri atbalstīja ASV revolūciju.[9]

19. gadsimta beigas

labot šo sadaļu

Pēc Kanādas konfederācijas 1867. gadā, Kvebeka sāka industrializēties, izraisot pilsētu paplašināšanos un palielinot kontaktus starp franciski un angliski runājošajiem. Uzņēmējdarbība Kvebekā, īpaši ar pārējām Kanādas provincēm un Amerikas Savienotajām Valstīm, tika veikta angļu valodā. Arī saziņa ar Kanādas federālo valdību un tās ietvaros notika gandrīz tikai angļu valodā. Šis periods ietvēra strauju imigrācijas pieaugumu no Apvienotās Karalistes, īpaši uz Monreālu, kas pēc savas komerciālās dzīves atgādināja anglofonisku pilsētu, bet saglabāja pārsvarā frankofonu iedzīvotājus. Rezultātā Kvebekas franču valoda sāka aizņemties vārdus gan no Kanādas, gan ASV angļu valodas, lai aizpildītu leksiku tiesību, ražošanas, uzņēmējdarbības un tirdzniecības jomā. Liels skaits frankofonu devās uz ASV, lai meklētu darbu. Kad viņi atgriezās, viņi atnesa sev līdzi jaunus vārdus, kas ņemti no viņu darba pieredzes Jaunanglijas tekstilrūpnīcās un ziemeļu kokmateriālu rūpnīcās.[10]

No 20. gadsimta līdz 1959. gadam

labot šo sadaļu

Pirmā pasaules kara laikā lielākā daļa Kvebekas iedzīvotāju pirmo reizi dzīvoja pilsētu teritorijās. Laikmets no šī perioda līdz Morisa Diplesī nāvei 1959. gadā iezīmējās ar masveida provinces modernizāciju. Tieši šajā periodā Kanādā sākās radio un televīzijas apraide franču valodā ar eiropiešu izrunu. Kamēr Kvebekas franču valoda šajā laikā aizņēmās daudzus angļu valodas zīmolu nosaukumus, Kvebekas pirmie modernie terminoloģiskie centieni ietvēra franču valodas leksiku par ledus hokeju, kas ir viens no Kanādas nacionālajiem sporta veidiem. Laikmetu pēc Otrā pasaules kara iezīmēja arī lieli imigrācijas viļņi, kuru imigrantu dzimtā valoda nebija ne franču, ne angļu valoda.

No 1959. līdz 1982. gadam

labot šo sadaļu

No Kanādas frankofonu Klusās revolūcijas līdz Franču valodas hartas pieņemšanai, franču valoda Kvebekā piedzīvoja savu ar strādnieku šķiru saistīto izlokšņu validācijas periodu, kamēr pieauga lasītprasmi un universitātēs izglītoto frankofonu īpatsvars. Likumi par franču valodas statusu tika pieņemti gan federālā, gan provinču līmenī.[11] Tika izveidots valodas regulators Office québécois de la langue française, lai tam būtu būtiska atbalsta loma valodas attīstībā. Ontārio 20. gadsimta 60. gados tika uzceltas pirmās franču valodas publiskās vidusskolas, taču ne bez konfrontācijām.

  1. Statistics Canada Government of Canada. «Le Quotidien — Mégatendances canadiennes : L'évolution des populations de langue maternelle au Canada». www150.statcan.gc.ca, 2018. gada 21. februārī. Arhivēts no oriģināla, laiks: 2021. gada 22. septembrī. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  2. «Circuit des vins du Québec en petit groupe au départ de Montréal avec repas gastronomique et dégustation de fromages (facultatifs)». Trvlr - #1 Media 100% Voyage & Digital (fr-FR). 2013. gada 15. jūlijā.
  3. Daniel Doxey. «Differences Between Canadian French and European French». International Translating Company, 2023. gada 28. maijā. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  4. «Skaties REplay.lv ► Seriāls, kuram režisors Ksavjē Dolans atdevis visu – «Nakts, kad Logans pamodās»». www.lsm.lv (latviešu). 2023. gada 1. decembrī. Skatīts: 2024. gada 21. augustā. Tā kā seriāla galvenais izplatītājs Eiropā ir "Canal+", tad franču valodas uzrunāšana uz kvebekiešu dažkārt mazliet jancīgās izloksnes laikam bija nepieciešamība
  5. «La Vitrine linguistique de l’Office québécois de la langue française». vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca (franču). 2024. gada 25. jūlijā. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  6. «Proceedings of the International Congress of Linguists». 1997. gada 25. jūlijā. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  7. «achigan». Wiktionary, the free dictionary (angļu). 2024. gada 1. augustā. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  8. «débarquer». Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  9. «From Conquest to Revolution». Canadian War Museum. warmuseum.ca. 2009. gada 19. oktobrī.[novecojusi saite]
  10. «Quebecers in New England». cbc.ca. Skatīts: 2024. gada 21. augustā.
  11. «Révolution tranquille». www.thecanadianencyclopedia.ca (franču). Skatīts: 2024. gada 21. augustā.

Ārējās saites

labot šo sadaļu