Aiga Veckalne

Aiga Veckalne (dzimusi 1979. gada 28. augustā) ir latviešu valodniece, Ventspils Augstskolas macību prorektora p. i., tulkošanas nozares eksperte, čehu un slovāku valodas tulkotāja un tulce, latviešu valodas pasniedzēja, rakstiskās saziņas lietišķā sarakstes un iekļaujošās valodas eksperte.

Aiga Veckalne
Aiga Veckalne
Personīgā informācija
Dzimusi 1979. gada 28. augustā (41 gads)
Tautība latviete
Literārā darbība
Nodarbošanās valodniece, tulkotāja
Valoda latviešu
Augstskola Rīgas Ekonomikas augstskola, Latvijas Universitāte, Liepājas Universitāte, Ventspils augstskola
Apbalvojumi Sūzanas Rotas balva (2015)

IzglītībaLabot

Ieguvusi profesionālo maģistra grādu uzņēmējdarbības vadībā (Rīgas Ekonomikas augstskola), bakalaura grāds filoloģijā (Latvijas Universitāte). Turpina studijas Liepājas Universitātes un Ventspils Augstskolas starpaugstskolu doktora studiju programmā “Valodniecība”. Zinātniskās intereses ir čehu un slovāku valoda, īpašvārdu atveide, tulkojumzinātne, datorlingvistika un iekļaujošā valoda.

Profesionālā darbībaLabot

2003. gadā izveidoja valodu pakalpojuma uzņēmuma Skrivanek pirmo filiāli Baltijā, kļūdama par Skrivanek Baltic valdes locekli. Vēlāk vadīja "Skrivanek Grupas" Centrālās un Austrumeiropas reģiona nodaļas (Beļģijā, Bulgārijā, Igaunijā, Krievijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Slovēnijā, Ungārijā un Vācijā),[1] kā arī ASV un Brazīlijas filiāli. 2015. gadā Skrivanek Baltic valdes locekles amatu pameta[2] un atvēra Latvijā pirmo tīklošanas organizācijas BNI (Business Network International) grupu, kā arī dibināja tulkošanas uzņēmumu "Tulkot.lv". Darbojas biedrībā "Līdere", Latvijas Lietišķās valodniecības asociācijā, biedrībā "Latvija-Čehija", Latvijas Tulkošanas biroju asociācijā, Baltijas Studiju veicināšanas asociācijā (AABS) un Latvijas Tulku un tulkotāju biedrībā. Kopā ar Skrivanek Baltic komandu izstrādājusi un ieviesusi ikgadējo projektu “Valodas policija”.[3]

Aiga Veckalne vada gan klātienes, gan Tīmekļa seminārus un praktiskas nodarbības par latviešu valodu publiskajā runā, tipiskajām kļūdām un ieteikumiem lietišķajā sarakstē un dokumentos, par lietišķo saraksti angļu valodā, elektroniskās sarakstes etiķeti latviešu valodā un angļu valodā, iekļaujošo valodu, kā arī konsultē par latviešu valodas lietojumu. No 2015. līdz 2017. gadam regulāri piedalījusies kā eksperte Latvijas Radio raidījuma “Kā labāk dzīvot” rubrikā par latviešu valodas pareizu lietojumu. Ventspils Augstskolā pasniedz tulkošanas menedžmentu un datorizēto tulkošanu. No 2016. gada vada "IR" valodas darbnīcas.[1] Vada valodas raidījumu — podkāstu "Pieturzīmes".[4][5]

Mācījusi latviešu valodu un Latvijas kultūru un literatūru kā vieslektore Sietlas Vašingtonas Universitātē ASV,[6] kā arī vadījusi Pasaules latviešu jaunatnes semināra 2x2 latviešu valodas ievirzi.[7]

2015. gadā ieguva godalgu starptautiskajā Sūzanas Rotas (Susana Roth) tulkošanas konkursā.[8] Iztulkojusi vairākus operas libretus, Konstantina Bībla poēmas "Jaunais Ikars" parindeni (atdzejoja Kārlis Vērdiņš), Jana Praško grāmatu "Asertivitāte attiecībās" (Asertivita v partnerství). Kopā ar Janīnu Zandbergu uzrakstījusi grāmatu "Inčukalna mozaīka (palīgs novadpētniecībā)"[9].

2019. gadā kļuvusi par Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes dekāni[10], bet kopš 2019. gada augusta Veckalne ir arī Ventspils Augstskolas mācību prorektora pienākumu izpildītāja.

AtsaucesLabot