Diskusija:Krievu lamuvārdi

Jaunākais komentārs: pirms 4 gadiem no Egilus

Diskusija:Pēdējais Lāčplēsis#Plakāts Starp citu, kad prasīju par Pedējā Lāčplēša plakātu, man atbildēja "Vikipēdija netiek cenzēta un nekādus likumus šāds attēls nepārkāpj". Konsekventi, nevajadzētu arī šajā rakstā izteicieniem "p*ža" un "a man līdz p****a" būt bez cenzūras?--OskarsC (diskusija) 2018. gada 21. septembris, plkst. 18.52 (EEST)Atbildēt

Jebkurā gadījumā derētu analoģisks brīdinājums. --ScAvenger (diskusija) 2018. gada 21. septembris, plkst. 23.37 (EEST)Atbildēt

Zuik, domāju, jāliek pastāvīga aizsardzība pret anonīmajiem labotājiem, lai labāk tomēr neizpaužas. Un lamuvārdi, manuprāt, būtu jāskaidro literāri, nevis ar citiem lamuvārdiem. —Turaids (diskusija) 2018. gada 22. septembris, plkst. 15.22 (EEST)Atbildēt

Par aizsardzību Tev pilnā mērā piekrītu. Taču uzlikšu aizsardzību pašpārbaudīto līmenī, jo pieļauju, ka dažs anonīmais vien tāpēc sev izdomās dalībnieka vārdu, lai šādu aizsardzību apietu. Ja citi admini domā, ka par bargu, lai maina. — Pie skaidrojuma varbūt Tu vari piestrādāt (un noņemt jau esošos latviskos lamuvārdus? -- Zuiks (diskusija) 2018. gada 22. septembris, plkst. 15.31 (EEST)Atbildēt
Jā, var arī tā! Pameklēšu Latviešu valodas slenga vārdnīcu un kaut kad novedīšu līdz daudzmaz normālam stāvoklim. —Turaids (diskusija) 2018. gada 22. septembris, plkst. 15.40 (EEST)Atbildēt
...bet daudz labāk būtu sameklēt kādu krievu valodas kaut minimālu pratēju, jo redzams, ka neviens tāds pie rakstīšanas nav bijis (pieminēt jau pirmā vārda nozīmi senslāvu valodā un nepieminēt pašreizējo... tas nu gan ir stils). Ceru, ka atcerēšos salabot.--Egilus (diskusija) 2020. gada 24. aprīlis, plkst. 20.54 (EEST)Atbildēt
Lūgtum! —Turaids (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 00.06 (EEST)Atbildēt
Bet nāksies smagi ciest vairākām atsaucēm uz to Buša un Ernstones grāmatu un to vietā jāsaliek atsauces uz krievvalodīgiem avotiem. Tāpēc ka krievi vismaz ir pētījuši šo lietu un zina, kas viņiem ko nozīmē, bet mūsējie pat to pārrakstīt nav pratuši.--Egilus (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 00.33 (EEST)Atbildēt
Kamēr vien Buša un Ernstones grāmata paliek tam, kā šie vārdi tiek lietoti latviešu valodā, jo minētajos krievvalodīgajos avotos par to droši vien nebūs rakstīts. —Turaids (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 14.29 (EEST)Atbildēt
Izlasīju diskusiju tikai tagad, kad visu uzskrīvēju. Es vietu tai grāmatai neatradu, jo tur bija par daudz kļūdu arī latviešu atveidē uz tādu īsu tekstu. Manuprāt, viņus guglī arī nobanojuši. Patiesībā es vispār ieliku latviešu atveidi tikai vecā stila saglabāšanai: nekādi likumi šeit nestrādā. Ja gribi, vari viņu kaut kur piekabināt, bet tas padarīs rakstu nekvalitatīvāku. Tiesa, es arī pats neesmu pārliecināts, ka darīju pareizi, pataisīdams viņu par neķītrību vārdnīcu... --Egilus (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 14.41 (EEST)Atbildēt
Piemēram, 90% gadījumu necenzētos īpašības vārdus reālajā dzīvē latviski atveido bez galotnes. Likt mākslīgi izdomātu galotni vai atcerēties, ka raksts ir par krievu lamuvārdiem un krievu valodu, nevis par latviešu un pie izvēles starp latviešu un krievu valodu šādā rakstā priekšroka ir otrajai? Apd.: Es bieži saliku pirmo, jo tam arī ir sava motivācija (konkrēti, stila dēļ), bet par to var strīdēties daudz un dikti - starp cilvēkiem, kas kaut ko no tā saprot. Buši/Ernstones šai kategorijā neietilpst.--Egilus (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 14.54 (EEST)Atbildēt
Uz kaut kā tomēr atveidojumi latviski jābalsta, lai nesanāk tādi mistrojumi kā „vijobyvaķsja” („ķ” un „y” vienā vārdā). Bet nav man šī tēma pietiekami interesanta, lai iedziļinātos, un pašreizējais raksts neapšaubāmi ir labāks par iepriekšējo, pat par spīti tā publicistiskajam stilam. —Turaids (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 15.18 (EEST)Atbildēt
Sasodīts, pagaisa uzrakstītais. Īsumā - man šis paša taisītais raksts nepatīk, viņš ir totāli nesabalansēts un tādēļ labojams no kāda ar labāku stila izjūtu (un jā šis teikums arī ir stilistiski baigs). Bet ne jau atveidē tur ir problēma. Bet par y tev taisnība, tā man ir dabiska kļūda - es visur, izņemot šejieni, krievu ы atveidoju kā y, un tas vnk izskrējis cauri pēc paraduma. Pārlabošu.--Egilus (diskusija) 2020. gada 25. aprīlis, plkst. 15.28 (EEST)Atbildēt
Atgriezties uz "Krievu lamuvārdi" lapu.