Diskusija:Armins van Bīrens
Mūzikas stils
labot šo sadaļu"Trans" (tranu mūzika) rakstās ar vienu "s". Jeb domāts ir kas cits? ;) Vispār jokains termins, kaut kā neiederās. --Kikos 10:47, 21 martā, 2009 (UTC)
- Trance music, kādi piedāvājumi? --Digital1 (uzrunāt) 10:52, 21 martā, 2009 (UTC)
- Ja jau runa ir par transu, nevis traniem, tad būtu jāraksta transa mūzika. --ScAvenger 11:13, 21 martā, 2009 (UTC)
- It kā jau būtu jābūt transs - tu klaisies, ieslīgsti transā, tevi apzog un izmet ceļmalā = vakars izdevies. --Krishjaanis 11:31, 21 martā, 2009 (UTC)
- Es gan esmu par Trance mūzika. --Standfest 12:08, 21 martā, 2009 (UTC)
- Īpaši jau nelieto "Trance Music" bet biežāk vienkārši "Trance" tapēc man liekās ka pareizām būtu lietot Transs. --Dalgo
- Es gan lietoju terminu krievu bandītu mūziku:) --Kurlandlegionar 12:49, 21 martā, 2009 (UTC)
- Es jau nēesmu ļauns un kur nu vel sadists, bet nu dzīvē labāk tā nesaki nevienam, var smagi dabūt pa ausīm :) un, tā var apgalvot tikai cilvēks kas no tā neko īpaši nesaprot, vai arī tu nēesi klausījies kvalitatīvu transu! ;) --Dalgo.
- Nav klausījies kvalitatīvu noteikti :) Šis vārds tiek izrunāts ar e nevis ar a, tādēļ Transs neder. Principā ja ņemtu pēc izrunas, tad vajadzētu sanākt Trens (tā parasti arī Latvijā dīdžeji izrunā šo vārdu), bet ja ņem pēc vārda tulkojuma, tad laikam tas ir Trans vai Transs (tāpat, kā bišu tēviņš). Man personīgi nepatīk ne viens ne otrs. Ir vēl variants netulkot, vismaz pagaidām, un atstāt Trance. --Digital1 (uzrunāt) 13:01, 21 martā, 2009 (UTC)
- Es tādu mūziku vispār neklausos. Un vēl neviens tā īsti nekad nav man spējis sadot pa ausīm vai vēl kaut kurieni... Neesmu vārdā nav garā ē;) --Kurlandlegionar 13:09, 21 martā, 2009 (UTC)
- Izrunā jau ar "e", bet diez vai būtu prātīgi lietot angliskā vārda izrunas rakstīšanu latviski, un transs vismaz ir saprotami, bet "trance mūzika" būt vēl aplamāk! --Dalgo
- Tā viņš ir, it kā par gaumi nestrīdās, bet realitātē un kā vēl strīdās. Bet dotajā momentā, tas nav aktuālākais. --Digital1 (uzrunāt) 13:15, 21 martā, 2009 (UTC)
- Labāk lieto šobrīd, ne dotajā momentā, kas ir tieši pārņemts vārdu salikums no krievu valodas. --Kurlandlegionar 13:21, 21 martā, 2009 (UTC)
- Te ir diskusija, tas nav būtiski. Tu mani saprati un tas ir svarīgākais. P.S. Iesanu uzrakstīt rakstu, kas nav saistīts ar vēsturi vai karu (piemērām par Spice Girls) ... tas uz tevi sāk atstāt iespaidu. :) joks --Digital1 (uzrunāt) 13:28, 21 martā, 2009 (UTC)
- Tas bija tā starp citu. Veselu semestri šādas lietas bija jānīcina no pierastā rakstīšanas stila, tāpēc nedaudz cērtas acīs, kad kāds tā raksta. Es jau nerakstu tikai par karu un vēsturi:D --Kurlandlegionar 13:36, 21 martā, 2009 (UTC)
- Te ir diskusija, tas nav būtiski. Tu mani saprati un tas ir svarīgākais. P.S. Iesanu uzrakstīt rakstu, kas nav saistīts ar vēsturi vai karu (piemērām par Spice Girls) ... tas uz tevi sāk atstāt iespaidu. :) joks --Digital1 (uzrunāt) 13:28, 21 martā, 2009 (UTC)
- Labāk lieto šobrīd, ne dotajā momentā, kas ir tieši pārņemts vārdu salikums no krievu valodas. --Kurlandlegionar 13:21, 21 martā, 2009 (UTC)
- Tā viņš ir, it kā par gaumi nestrīdās, bet realitātē un kā vēl strīdās. Bet dotajā momentā, tas nav aktuālākais. --Digital1 (uzrunāt) 13:15, 21 martā, 2009 (UTC)
- Nav klausījies kvalitatīvu noteikti :) Šis vārds tiek izrunāts ar e nevis ar a, tādēļ Transs neder. Principā ja ņemtu pēc izrunas, tad vajadzētu sanākt Trens (tā parasti arī Latvijā dīdžeji izrunā šo vārdu), bet ja ņem pēc vārda tulkojuma, tad laikam tas ir Trans vai Transs (tāpat, kā bišu tēviņš). Man personīgi nepatīk ne viens ne otrs. Ir vēl variants netulkot, vismaz pagaidām, un atstāt Trance. --Digital1 (uzrunāt) 13:01, 21 martā, 2009 (UTC)
- Es jau nēesmu ļauns un kur nu vel sadists, bet nu dzīvē labāk tā nesaki nevienam, var smagi dabūt pa ausīm :) un, tā var apgalvot tikai cilvēks kas no tā neko īpaši nesaprot, vai arī tu nēesi klausījies kvalitatīvu transu! ;) --Dalgo.
- Es gan lietoju terminu krievu bandītu mūziku:) --Kurlandlegionar 12:49, 21 martā, 2009 (UTC)
- Īpaši jau nelieto "Trance Music" bet biežāk vienkārši "Trance" tapēc man liekās ka pareizām būtu lietot Transs. --Dalgo
- Es gan esmu par Trance mūzika. --Standfest 12:08, 21 martā, 2009 (UTC)
- It kā jau būtu jābūt transs - tu klaisies, ieslīgsti transā, tevi apzog un izmet ceļmalā = vakars izdevies. --Krishjaanis 11:31, 21 martā, 2009 (UTC)
- Ja jau runa ir par transu, nevis traniem, tad būtu jāraksta transa mūzika. --ScAvenger 11:13, 21 martā, 2009 (UTC)
Atgriežoties pie sākotnējā - "transs mūzika" galīgi neder. Vai nu rakstām netulkojot trance music, vai arī "transa mūzika" vai varbūt "transmūzika" vai vienkārši "transs". --ScAvenger 20:02, 23 martā, 2009 (UTC)
Vārds
labot šo sadaļuŠķiet, jau iepriekš nolēmām, ka vārdi ir jālatvisko. --SpeedKing (runāt) 17:37, 21 martā, 2009 (UTC)
OM*G
labot šo sadaļuEs protams atvainojos, ja maldos, bet kas pie velna ir Bīrens??? Vai visa starptautisko Vikipēdiju kopienas (kas raksta Bjūrens) maldās? --Digital1 (uzrunāt) 06:53, 23 martā, 2009 (UTC)
- Es speciāli gaidīju, kad ofisā varēšu pavērties priekšrakstos. Bīrens. Fonētiski analoģisks vāciskam "Bühren". --Kikos 06:59, 23 martā, 2009 (UTC)
- Bet viņu tā neizrunā!!! te google un te video. Nu nevajag kropļot to nabaga Arminu. Piedod protams, bet es reāli nevaru ciest tos svešvārdu kroplinājumus. Arī vācu Ü neizrunā kā ī ... ja protams latviešu valodā atveido pēc izrunas ... par ko te bija tik lieli strīdi. --Digital1 (uzrunāt) 07:06, 23 martā, 2009 (UTC)
- izruna ar mp3 failiem. --Digital1 (uzrunāt) 07:16, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tad piedāvā Minheni par Mjunheni pārdēvēt? --Kikos 07:19, 23 martā, 2009 (UTC)
- Piekrītu, vācu valodā daudzas ü pilsētas latvisko kā i, bet tu jau zini, kādi brīnumi ir sastopami latviešu valodas vietvārdu tulkojumos. Mani aizķer kas cits. Holandiešu valodā (laikam nolēmām ka ir nīderlandiešu valoda, bet tas tā) tādi starptautiski vārdi kā Temperatuur, Infrastructuur, Natuur, Cultuur un daudzi citi - tie visi ir ū latviskā versijā. Un tagad jautājums - kā tādā gadījumā lai izskaidro to, kādēļ tad Armin van Buuren jātulko pēc vācu pilsētu parauga, nevis pēc nīderlandiešu vārdu parauga? --Digital1 (uzrunāt) 09:53, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ja paskatāmies literatūrā, tad redzam, ka ar burtkopu "uu" nīderlandiešu valodā apzīmē fonēmu [y], kas latviski tradicionāli tiek pārcelta ar "i" vai "ī". Termini (temperatūra, natūra) katrā valodā tiek adaptēti pa citu ceļu, no dažādām starpniekvalodām, tā kā šeit analoģijas nav velkamas. Un vēlreiz: vietvārdi netiek tulkoti! Tos atveido pēc noteiktām likumsakarībām. --Kikos 10:01, 23 martā, 2009 (UTC)
- Piekrītu, vācu valodā daudzas ü pilsētas latvisko kā i, bet tu jau zini, kādi brīnumi ir sastopami latviešu valodas vietvārdu tulkojumos. Mani aizķer kas cits. Holandiešu valodā (laikam nolēmām ka ir nīderlandiešu valoda, bet tas tā) tādi starptautiski vārdi kā Temperatuur, Infrastructuur, Natuur, Cultuur un daudzi citi - tie visi ir ū latviskā versijā. Un tagad jautājums - kā tādā gadījumā lai izskaidro to, kādēļ tad Armin van Buuren jātulko pēc vācu pilsētu parauga, nevis pēc nīderlandiešu vārdu parauga? --Digital1 (uzrunāt) 09:53, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tad piedāvā Minheni par Mjunheni pārdēvēt? --Kikos 07:19, 23 martā, 2009 (UTC)
- izruna ar mp3 failiem. --Digital1 (uzrunāt) 07:16, 23 martā, 2009 (UTC)
Digital1 - vai nav vienalga kā to tirliņu pareizi raksta - viņa mūzika taču nemainās no tā vai latviski viņš ir Buurens, Bīrens vai Trīcvaidziņš. Pie tam mūsdienās taču ir tik modīgi ārzemnieku vārdus vispār uzreiz pa taisno maukt angliski. --Krishjaanis 10:08, 23 martā, 2009 (UTC) P.S. Man šķiet ka latviešu valodas īpatnība (mums nav jāmācās izrunāt - vārdi ir vienkārši jāizlasa) šādās ārzemnieku vārdu atveidošanas šauj mums kājā - redzot dajebko mēs viņu pa taisno izlasama un nemaz nepieļaujam ka tas vārds, to izrunājot pareizi, būs pavisam citāds nekā uzrakstīts. --Krishjaanis 10:10, 23 martā, 2009 (UTC)
- Labi. Bet personvārdus tulko vai atveido un kā būt ar nepareizo / iegājušos faktoru? Tam tomēr arī ir nozīme! Priekš kam mums atveidot vārdu pareizi, kas ir pretrunā ar latviešu valodas dzīvē lietoto! Varbūt pietiek pirmajā rindkopā iekavās ielikt to "pareizo" atveidojumu un ja tā sāks runāt, tikai tad pārdēvēt? ... no sērijas Mīhaēls Šūmahers!? --Digital1 (uzrunāt) 10:13, 23 martā, 2009 (UTC)
- P.S. Dievs (kura nav) mans liecinieks, ka tiko nodomāju, kad tad Krishjaanis ielauksies!!! :D Tur es tev piekrītuun pats jau arī esmu pa taisno anglisko maukšanu, bet redziet, mēs esam īpaši un mums ir jātulko - vājprāts tīrākais. Sorry kolēģi, bet tas Bīrens mani beidzot daveda. --Digital1 (uzrunāt) 10:13, 23 martā, 2009 (UTC)
- Es neesmu par anglisko variantu maukšanu, man arī tas īpaši nepatīk (man ar latviešu valodas gramatisko pusi vienmēr bijušas saspīlētas attiecības) bet ņemot vērā ka mēs te tipa tēlojam enciklopēdiju tad gan vajadzētu censties rīkoties pareizi, ne tā kā ērtāk dažiem pajoliņiem, kas nemāk latviskot Buurens. --Krishjaanis 10:28, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kas ir nepareizais, iegājies faktors? Atgriežamies pie Reikenena? Kāpēc tu negribi saprast, ka "tas kas izskatās pēc zelta, ne vienmēr ir zelts"? Tajā pašā holandiešu valodā, kā tu izlasīsi lidostas Shiphol nosaukumu? A zini, kā ir pareizi? Salīdzini, kā Ruud Gullit atveido dažādās valodās un kā atveido "Buuren"? Gribi, lai arī mums ir tāds bezsakars? --Kikos 10:31, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ruud latviski ir Rūds, slāviem Рууд. Pārējie netulko. Kapēc tad Buuren ir Bīrens? Jābūt Būrens vai sliktākajā gadījumā Bjūrens. --Digital1 (uzrunāt) 10:57, 23 martā, 2009 (UTC)
- Armin van Buuren slāviem ir Бьюрен vai Бюрен (ю = ju), pārējie netulko. Negribu bezsakaru, tādēļ arī iebildtu pret to. --Digital1 (uzrunāt) 11:03, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kur gan tu saskati bezsakaru, ja Kikoss atveido pēc gostiem? --Krishjaanis 12:33, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kas ir nepareizais, iegājies faktors? Atgriežamies pie Reikenena? Kāpēc tu negribi saprast, ka "tas kas izskatās pēc zelta, ne vienmēr ir zelts"? Tajā pašā holandiešu valodā, kā tu izlasīsi lidostas Shiphol nosaukumu? A zini, kā ir pareizi? Salīdzini, kā Ruud Gullit atveido dažādās valodās un kā atveido "Buuren"? Gribi, lai arī mums ir tāds bezsakars? --Kikos 10:31, 23 martā, 2009 (UTC)
- Es neesmu par anglisko variantu maukšanu, man arī tas īpaši nepatīk (man ar latviešu valodas gramatisko pusi vienmēr bijušas saspīlētas attiecības) bet ņemot vērā ka mēs te tipa tēlojam enciklopēdiju tad gan vajadzētu censties rīkoties pareizi, ne tā kā ērtāk dažiem pajoliņiem, kas nemāk latviskot Buurens. --Krishjaanis 10:28, 23 martā, 2009 (UTC)
- P.S. Dievs (kura nav) mans liecinieks, ka tiko nodomāju, kad tad Krishjaanis ielauksies!!! :D Tur es tev piekrītuun pats jau arī esmu pa taisno anglisko maukšanu, bet redziet, mēs esam īpaši un mums ir jātulko - vājprāts tīrākais. Sorry kolēģi, bet tas Bīrens mani beidzot daveda. --Digital1 (uzrunāt) 10:13, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ko tu te cepies? Mums, latviešu Vikipēdijā, ir valodnieks, kurš, manuprāt, labāk zina kas un kā. Kāpēc tu viņu apšaubi? Tu neesi izcēlies ar ārkārtīgu vārdu atveidošanas talantu, tad kāda jēga te kārtējo reizi cepties, cerot, ka kaut kāds dīdžejs, kuru pēc divdesmit gadiem vairs neviens nezinās, kļūs par eksonīmu, tāpat kā F1 čempioni (!!!!!!!) Raikonens un Hakinens un protams, ne gluži F1 čempions, bet tādu noteikti pelnījušais Irvains. Vai kāds apšauba tavas zināšanas elektroniskajā mūzikā vai laikapstākļos tikai tāpēc, ka domā citādi? Vai kāds saka, ka vārds "ciklons" rakstās ar diviem "s", jo kādam tā patīk labāk? --SpeedKing (runāt) 16:23, 23 martā, 2009 (UTC)
Nav ne jausmas, kas tas par tēlu, par ko kašķis iet vaļā, tak pamanīju sev pazīstamu uzvārdu. Arī dievzemītē bijusi visai ievērojama vācbaltu dzimta "von Bühren", kas tik ilgi tika dēvēta par "von Biron", ka šo variantu pieņēma kā oficiālo. Tb jūsu diskusijā nejaucos - tikai asociācija par tēmu. :) --anonīms 13:30, 23 martā, 2009 (UTC)
- Nav ne vainas tam Bīrenam.--Kurlandlegionar 15:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- PILNĪBĀ IZSLĒGTS! Kas jums galīgi nav ko darīt, kurš bija tas gudrītis kas kaut ko tādu izdomāja (tracina tādas stulbas izderības)? Kāds vēl Bīrens! Buuren" un nav nekādu parparumu, mošk vel Paul van Dyk iztūlkosiet par Pauls van Diks? (Dikijs) --Dalgo 19:49, 23 martā, 2009 (UTC)
- Vai tu no mēness esi novēlies? Vai tiešām pirmo reizi dzirdi, ka latviešu valodā vārdus ir jātranskribē? --SpeedKing (runāt) 19:57, 23 martā, 2009 (UTC)
- Un nevis jātulko :) --ScAvenger 19:58, 23 martā, 2009 (UTC)
- Jūs varat tūkot viso ko vie vēlats, bet šis būs izņēmums...... Kāds tam visam sakars ar kaut kadu tur vēl Bīrenu? --Dalgo 20:01, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kāpēc tik emocionāli? Ir transkripcijas noteikumi un tie ir jāievēro, ja gribam saukties par nopietnu enciklopēdiju. --ScAvenger 20:06, 23 martā, 2009 (UTC)
- Es tā jūtu, ka būs interesanti. Atklājās, ka mums ir arī raksts Paul van Dyk! ;) Guglē jau ir daudz interesanta, tā kā rīt gatavojieties... Bet Lietotājs:Dalgo ... nu - skolā vajag mācīties, nevis ko tagad jaunatne tur dara... Vēlams ir izlasīt paša sarakstīto tā mierīgi un prātīgi, salabot gramatiskās kļūdiņas un tad te brūķēt muti. Sorry par asumiem, bet apnīk atkārtoties. --Kikos 20:14, 23 martā, 2009 (UTC)
- Vel pieņemami būtu "Armīns van Būrens", vai "Armin van Būren", jo anglisi to praktisi izrunā "Armin ven (platais e) B Ю ŗen", un ja nezinat, kā viņa vardu izrunā citas valodās, tad nemeklējiet personvārdu atšifrējumus pa vestures grāmatā vai vel sazin kur! Un, tā kā, raksts ir tiki tapšanas stadījā, tad pagaidām par tā stiliku vejajadzētu stresot :) Atzīšos, tas mani padarīja traku, kad ieraudzīju to Bīrens". Un lūdzu, tīri izpētes pēc, noklausieties pāris sekunžu fagmentu no šī video, laikā 0:43 - 0:47 - http://www.youtube.com/watch?v=WYGhFTLPGJ4&feature=related&fmt=18 . --Dalgo 20:42, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kas īsti teikumā "Latviešu valodā svešvārdu vārdi ir jāatveido saskaņā ar spēkā esošiem noteikumiem" nav skaidrs? Jūs esat no trakomājas? --Krishjaanis 20:48, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kāpēc tik emocionāli? Ir transkripcijas noteikumi un tie ir jāievēro, ja gribam saukties par nopietnu enciklopēdiju. --ScAvenger 20:06, 23 martā, 2009 (UTC)
- Jūs varat tūkot viso ko vie vēlats, bet šis būs izņēmums...... Kāds tam visam sakars ar kaut kadu tur vēl Bīrenu? --Dalgo 20:01, 23 martā, 2009 (UTC)
- Un nevis jātulko :) --ScAvenger 19:58, 23 martā, 2009 (UTC)
- Vai tu no mēness esi novēlies? Vai tiešām pirmo reizi dzirdi, ka latviešu valodā vārdus ir jātranskribē? --SpeedKing (runāt) 19:57, 23 martā, 2009 (UTC)
- PILNĪBĀ IZSLĒGTS! Kas jums galīgi nav ko darīt, kurš bija tas gudrītis kas kaut ko tādu izdomāja (tracina tādas stulbas izderības)? Kāds vēl Bīrens! Buuren" un nav nekādu parparumu, mošk vel Paul van Dyk iztūlkosiet par Pauls van Diks? (Dikijs) --Dalgo 19:49, 23 martā, 2009 (UTC)
- Bet kāds angļiem sakars ar nīderlandiešu mūziķi? Turklāt, Kikos te ir ne pirmo dienu un visādu vārdu atveidošanā viņam noteikti var uzticēties. --SpeedKing (runāt) 21:06, 23 martā, 2009 (UTC)
- Es nemeklēju ne kašķi, ne valodnieku izvirtības :) lai ir Būren un viss. Interesanti zināt, ko jūs darītu ar tāda grupējumu tūlkošanu, kā "Stoneface and Terminal" vai "Above and Beyond" ? AkmensSeja un Galastacija", "Augšā un Tālumā" ? diez vai kāds no tadiem murgiem kaut ko varētu atšifrēt, tāpēc derētu padomāt vai tas tūkojums (kurš tā pat ir aplams) ir pieņemams! --Dalgo 21:36, 23 martā, 2009 (UTC)
Ja kādam ir kādas pretenzijas pret maniem rakstiem mūzikā, meteoroloģiā un citur, tad laipni lūgti izteikt tās, būšu priecīgs paskaidrot (gadījums par dienām ar sauli). Bet uz manu jautājumu pagaidām vēl neviens nav atbildējis.
Es jautāju: Ruud latviski ir Rūds, slāviem Рууд. Pārējie netulko. Buuren slāviem ir Бьюрен vai Бюрен (ю = ju), pārējie netulko. Kapēc tad latviski Buuren ir Bīrens? Man nepietiek ar to, ka Kikos ir valodnieks un Vikipēdijā jau ir sen. Man vajag pamatojumu, jo ja ņemot par piemēru manu jautājumu, tāda nav, tad vārds ir jāmaina atpakaļ.
P.S. Zināšanai, Armin van Buuren oficiāli ir 2007. un 2008. gada labākais dīdžejs pasaulē. --Digital1 (uzrunāt) 21:40, 23 martā, 2009 (UTC)
- Man liekas, ka te ir tikai viens, kas bojā gaisu visai tautai! kas var atbildēt, kapēc rakstus par latviešiem angļu, vai jebkura citā, vikipedijā, neviens netūko tieši personvārdus? --Dalgo 21:52, 23 martā, 2009 (UTC)
- Un kāpēc ir Gērings nevis Gjorings kā izslavētajā, varenajā, vienreizējā, pārākajā slāvu visvalodiskājā valodā? --Kurlandlegionar 21:55, 23 martā, 2009 (UTC)
- Digital1 - tu jau ilgu laiku vikipēdiju uztver kā kaut kādu savu neeksistējošo dēlu - visu tik personiski, visu tik īpašnieciski - tā kā varbūt mazliet atlaid bremzes, jā, pateici kas tev uz sirds un viss, liecies mierā - get a life. Nebūs tā ka tagad visi (it īpāsi jau nu Kikoss kā galvenais ļaundaris un cilvēku vārdu ķengātājs) dancos tev apkārt stāstot kaut kādus iedomātoos pārākos samezglotos paskaidrojumus un pamatojumus faktam, kā latviski tiek atveidoti vārdi nīderlandiešu, augšsilēzijas vai svahili valodā - tu neesi tik īpašs. --Krishjaanis 22:02, 23 martā, 2009 (UTC)
- Un Tu ne tik! Liekas ka tu pat domā, ka ap tevi griezas viss universs, un tikai tev ir dotas provilēģijas pateikt kas ir un kas nav pareizi! --Dalgo 22:12, 23 martā, 2009 (UTC)
- Aizčāpo līdz kādam dakterītim nelaimīgais, negribi pastāstīt, kurā vietā es saku kas ir un kas nav pareizs? --Krishjaanis 22:15, 23 martā, 2009 (UTC)
- Cien Krishjaani, tu esi slims vai izliecies? Es domāju, ka es pats zināšu, kā es uztveru Vikipēdiju un tava palīdzība man noteikti nebūs vajadzīga. Es uzdevu jautājumu un gaidu atbildi. Līdz ko man kāds spēs pamatoti atbildēt, es akceptēšu to. Bet kamēr es neesmu saņēmis atbildi, es nevaru akceptēt šo pārdēvēšanu. Diskusija ir normāls darba process un ja tev tā neliekas, tad iesaku izvairīties no diskusijām (lai nesanāk kā agrāk) un vairāk pievērsties savam tiešajam pienākumam - rakstu rakstīšanai. --Digital1 (uzrunāt) 22:13, 23 martā, 2009 (UTC)
- Nevienu brīdi neesmu apstrīdējis to ka pats zini kā tu uztver vikipēdiju - es varu tikai pateikt kā tas izskatās no malas. Un kamēr tu man pamatoti nepaskaidrosi ka neesi kamielis es tevi sauķsu par kamieli. --Krishjaanis 22:15, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tu esi normāls egoists, un vēl pie tam nepieklājīgs :) --Dalgo 22:17, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kurš gan nav egoists? Bet tu atkal esi vienkāršs sekls un neaptēsts pamuļķis, kurš kaut kāda dīdžeja vārda pareizrakstības peripetijas uztver kā kaut kādu personisku Krusta karu. --Krishjaanis 22:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- "Digital1 - tu jau ilgu laiku vikipēdiju uztver kā kaut kādu savu neeksistējošo dēlu". Tas ir rakstīts apgalvojuma formā. Krishjaani, lūdzu apvaldi savu negatīvismu, jo tu jau atkal balansē uz iekšējo kārtības noteikumu robežas. --Digital1 (uzrunāt) 22:20, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ah, es atkal sāku balansēt uz tevis safantazētajiem iekšējās kārtības noteikumiem, kas visu pārvērš kaut kādā pārlaimīgu vientiešu saietā. Ak vai - es iešu paraudāšu zem dīvāna. --Krishjaanis 22:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- ...uz kopīgi pieņemtajiem iekšējās kārtības noteikumiem. Ja tev paliks labāk, noteikti aizej un paraudi. --Digital1 (uzrunāt) 22:23, 23 martā, 2009 (UTC)
- 7 cilvēkus no kuriem 4 vairāk vai mazāk kaut ko dara ir grūti nosaukt par kopīgi pat neņemot vērā kopējo lietotāju skaitu vispār. --Krishjaanis 22:26, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ja tev ir kādi personīgas dabas jautājumi, kas nav saistīti ar šo diskusiju, tad lūdzu uzdot tos manā diskusiju lapā. --Digital1 (uzrunāt) 22:29, 23 martā, 2009 (UTC)
- Krishjaani, nekaunība gan ir tavā raksturā, labāk nevervelē mēslus, bet dari kaut ko lietedīgu. --Dalgo 22:40, 23 martā, 2009 (UTC)
- A tu iemācies rakstīt latviski. --Kurlandlegionar 22:44, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ar tevi neviens nerunā! --Dalgo 22:54, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ar tevi jau bezjēdzīgi runāt:D Tā mūzika skalo smadzenes. Galā i grūti parakstīt, i arī padomāt ar to podu, kas virs pleciem. --Kurlandlegionar 23:00, 23 martā, 2009 (UTC)
- Ah, es atkal sāku balansēt uz tevis safantazētajiem iekšējās kārtības noteikumiem, kas visu pārvērš kaut kādā pārlaimīgu vientiešu saietā. Ak vai - es iešu paraudāšu zem dīvāna. --Krishjaanis 22:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- "Digital1 - tu jau ilgu laiku vikipēdiju uztver kā kaut kādu savu neeksistējošo dēlu". Tas ir rakstīts apgalvojuma formā. Krishjaani, lūdzu apvaldi savu negatīvismu, jo tu jau atkal balansē uz iekšējo kārtības noteikumu robežas. --Digital1 (uzrunāt) 22:20, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kurš gan nav egoists? Bet tu atkal esi vienkāršs sekls un neaptēsts pamuļķis, kurš kaut kāda dīdžeja vārda pareizrakstības peripetijas uztver kā kaut kādu personisku Krusta karu. --Krishjaanis 22:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- Cien Krishjaani, tu esi slims vai izliecies? Es domāju, ka es pats zināšu, kā es uztveru Vikipēdiju un tava palīdzība man noteikti nebūs vajadzīga. Es uzdevu jautājumu un gaidu atbildi. Līdz ko man kāds spēs pamatoti atbildēt, es akceptēšu to. Bet kamēr es neesmu saņēmis atbildi, es nevaru akceptēt šo pārdēvēšanu. Diskusija ir normāls darba process un ja tev tā neliekas, tad iesaku izvairīties no diskusijām (lai nesanāk kā agrāk) un vairāk pievērsties savam tiešajam pienākumam - rakstu rakstīšanai. --Digital1 (uzrunāt) 22:13, 23 martā, 2009 (UTC)
- Aizčāpo līdz kādam dakterītim nelaimīgais, negribi pastāstīt, kurā vietā es saku kas ir un kas nav pareizs? --Krishjaanis 22:15, 23 martā, 2009 (UTC)
- Un kāpēc ir Gērings nevis Gjorings kā izslavētajā, varenajā, vienreizējā, pārākajā slāvu visvalodiskājā valodā? --Kurlandlegionar 21:55, 23 martā, 2009 (UTC)
STOP! Bez apvainojumiem. Krishjaanis jau vienreiz tika bloķēts, tādēļ nav labākais piemērs uzvedībai un tas pierāda, ka šeit svarīgākais ir vēss prāts un nevajag padoties provokācijām. Vai nu diskutējam par tēmu, vai ignorējam šo diskusiju. --Digital1 (uzrunāt) 22:57, 23 martā, 2009 (UTC)
:STOP! Piekrītu, bez apvainojumiem. Digital1 ir pazīstams melis un tādēļ nav labs piemērs. --Krishjaanis 08:15, 24 martā, 2009 (UTC)
turpinājums
labot šo sadaļuAtkal tā rašistu valoda... padoties. Atklāti sakot, vismaz kāds prieks palasīt visu šo, strādājot vēlā naktī. Ja vēl kāds aizietu pēc cigaretēm, tad būtu pavisam jauki. Btw, Digital un Dalgo jūs paši neesat vai esat provokatori ar šo sakāpināto diskusiju par to, ka visi dara tā? --Kurlandlegionar 23:21, 23 martā, 2009 (UTC)
- Neviens nav sakāpināts. Bija normāla diskusija līdz iejaucās subjekti un sākās apvainojumi un beigās divi sāka apmētāties ar savstarpējiem apvainojumiem. Tu biji vienīgais kurš ignorēja aizrādījumu runāt par tēmu, tādēļ arī brīdināju tevi. Diskusijās nevajag iejaukt lietas, kas uz to neattiecas un nekādā gadījumā nedrīkst aizskart citus, kā tu un Dalgo to darījāt. --Digital1 (uzrunāt) 23:27, 23 martā, 2009 (UTC)
- Dalgo aizskāra mani. Es esmu ļoti morāls un neesmu pieradis pie tik asas valodas. Es tiešām nesaprotu, ka ir "tūkot", "lietedīgu", "nēesmu". Ko man darīt? --Kurlandlegionar 23:32, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tās ir kļūdas ātras rakstīšanas rezultātā, bet tu apzināti piesienies tam. Ko tev darīt? Pievērsties rakstu rakstīšanai. --Digital1 (uzrunāt) 23:39, 23 martā, 2009 (UTC)
- Bet viņš aizskāra manu augsto morāli?! Kāpēc tas tiek ignorēts??? --Kurlandlegionar 23:47, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tāpēc, ka viņš ir tik pat vainīgs kā tu, bet apstājās pie pāris izteiktiem vārdiem UN IEVĒRO MANU AIZRĀDĪJUMU NETURPINĀT RĪVĒTIES! Ja ir kādi jautājumi, raksti tos savā diskusiju lapā. --Digital1 (uzrunāt) 23:58, 23 martā, 2009 (UTC)
- Kaut kā jau ne pirmo reizi izskatās, ka Lietotājs:Digital1 speciāli provocē citus lietotājus (sevišķi vienu). It kā korektā veidā, bet tomēr... Un tas viens ļoti reti izmanto viņam doto iespēju paklusēt (nekustināt pirkstus). Abi labi. Lietotājs:Dalgo: "Maugli" esi lasījis (vai redzējis)? Tur lielajam dusmīgajam tīģerim bija viens asistents. Baigi uzprasās asociācijas... --Kikos 06:39, 24 martā, 2009 (UTC)
- Slava Dievam - ir arī palikuši sakarīgi cilvēki zem saules. --Krishjaanis 08:01, 24 martā, 2009 (UTC)
- Tici man, apzināti es viņu nekustinu. Varbūt atceries, kāds Vikipēdijas diskusijās bija miers, kad mūsu īpašais cilvēks bija ar banānu? Es nesaku, ka esmu svētais, šajā gadījumā baigi aizķēra Bīrens, bet es nekad nevienu neaizskartu un kā jau iepriekš teicu, sagaidīšu izskaidrojumu un miers. Bet runājot par uzbraucieniem, nepatīkami, jāsāk būs nopietni atteikties pret jebkuru aizskārumu. Man ir apnicis, ka viens cilvēks ir vienlīdzīgāks par citiem un var runāt ko un grib. Tad jau redzēs. Tagad rīkošos pēc grāmatas. Nav taču mazi bērni, ir jāsaprot, ko var bet ko nevar. --Digital1 (uzrunāt) 07:14, 24 martā, 2009 (UTC)
- Jebkurš latvietis, kurš gājis skolā, saprot, ka šo vārdu jāatveido pirmāmkārtām ar s beigās - gan vārdam, gan uzvārdam, t.i. - Armins (kāds varbūt gribēs Armīns) van B*rens. Par kaut kādu Armin van Buuren nevar būt ne runas, tāpat kā par tiem diviem u - latviešu valodā tā vārdus nepārnes. Bet par to ī, ju, jū vai ū vēl var pastrīdēties. Man personīgi liekas, ka pareizi būtu Armins van Būrens, bet, ja jau te ir valodnieki, tad viņiem tas būtu jāzin labāk.--Riharcc 07:26, 24 martā, 2009 (UTC)
- Kaut kā jau ne pirmo reizi izskatās, ka Lietotājs:Digital1 speciāli provocē citus lietotājus (sevišķi vienu). It kā korektā veidā, bet tomēr... Un tas viens ļoti reti izmanto viņam doto iespēju paklusēt (nekustināt pirkstus). Abi labi. Lietotājs:Dalgo: "Maugli" esi lasījis (vai redzējis)? Tur lielajam dusmīgajam tīģerim bija viens asistents. Baigi uzprasās asociācijas... --Kikos 06:39, 24 martā, 2009 (UTC)
- Tāpēc, ka viņš ir tik pat vainīgs kā tu, bet apstājās pie pāris izteiktiem vārdiem UN IEVĒRO MANU AIZRĀDĪJUMU NETURPINĀT RĪVĒTIES! Ja ir kādi jautājumi, raksti tos savā diskusiju lapā. --Digital1 (uzrunāt) 23:58, 23 martā, 2009 (UTC)
- Bet viņš aizskāra manu augsto morāli?! Kāpēc tas tiek ignorēts??? --Kurlandlegionar 23:47, 23 martā, 2009 (UTC)
- Tās ir kļūdas ātras rakstīšanas rezultātā, bet tu apzināti piesienies tam. Ko tev darīt? Pievērsties rakstu rakstīšanai. --Digital1 (uzrunāt) 23:39, 23 martā, 2009 (UTC)
- Dalgo aizskāra mani. Es esmu ļoti morāls un neesmu pieradis pie tik asas valodas. Es tiešām nesaprotu, ka ir "tūkot", "lietedīgu", "nēesmu". Ko man darīt? --Kurlandlegionar 23:32, 23 martā, 2009 (UTC)
Tajā ziņā nav nekādu domstarpību. Armin van Buuren ir oriģinālvārds. Protams, ka vārds būs Armins vai Armīns - tas nav tik svarīgi. Jautājums ir par to vai Buuren pareizi būs Bīrens, Būrens vai Bjūrens .. vai vēl kā. Mans jautājums ir par to, ja nīderlandes futbolists Rūds Gullits latviski ir iztulkots kā Rūds, slāviem Рууд. Pārējie netulko un Buuren slāviem ir Бьюрен vai Бюрен (ю = ju), pārējie netulko. Kapēc tad latviski Buuren ir Bīrens? Ja es saprastu, ka kļūdos, tad nebūtu visas šīs jezgas, bet es gandrīz esmu pārliecināts, ka latviešu valodnieki nonāktu pie slēdziena, ka uu ir ū vai jū. Tādēļ bez lieka saspīlējuma un nevajadzīgām diskusijām par citiem sasāpējušiem jautājumiem, šis jautājums ir jānoskaidro. --Digital1 (uzrunāt) 07:45, 24 martā, 2009 (UTC)
- Pilnībā piekrītu Riharcc, bet kapēc te viens gudrelis var mētāties ar apvainojumiem un viņam nekas par to nav? Un kapēc nav vēl izlabots uz Armīns van Būrens? --Dalgo 07:50, 24 martā, 2009 (UTC)
- Klausies Dalgo, tev patīk būt par ciema klaunu? Tu ļoti mērķtiecīgi tagad ej uz šo statusu - labāk paklausi savu papuci un tiešām atslābsti. --Krishjaanis 08:00, 24 martā, 2009 (UTC)
- Kaislības uzvirmoja dēļ tā, ka apspriežamais subjekts visai plašās aprindās ir pazīstams tikai un vienīgi kā van Būrens. IMHO, tā arī vajadzēja atstāt, kaut arī Bīrens, iespējams ir pareizāk.Gaujmalnieks 08:44, 24 martā, 2009 (UTC)
- Bet mums te ir gudri cilvēki, kas neņem vēra to, ko runā vairāki tūkstoši latvieši. :) Man pat grūti iztēloties, ko viņi teiktu par šādiem valodniecības brīnumiem :D --Dalgo 09:26, 24 martā, 2009 (UTC)
- Kaislības uzvirmoja dēļ tā, ka apspriežamais subjekts visai plašās aprindās ir pazīstams tikai un vienīgi kā van Būrens. IMHO, tā arī vajadzēja atstāt, kaut arī Bīrens, iespējams ir pareizāk.Gaujmalnieks 08:44, 24 martā, 2009 (UTC)
Ieteikums
labot šo sadaļuVisiem karstgalvjiem ieteiku uzrakstīt savu vārdu,uzvārdu un tad pamēģiniet to izlasīt tā kā lasītu anglis, krievs vai francūzis - redzēsmi cik skaists jūsu vārds tad būs. --Krishjaanis 08:03, 24 martā, 2009 (UTC)
- Lūdzu piesakās tie, kas uzskata, ka tūlkojums Armīns van Bīrens ir atbilstošs? Ja tāda nav, tad ko mēs te vispār kasamies? (neturpināšu lamāties citiem par godu :B ) --Dalgo 08:20, 24 martā, 2009 (UTC)
- Netaisi cirku - tie 10 aktīvie lietotāji, kas šo lasa nevar pārstāvēt kaut kādu viedokli un ar balsošanu noteikt kā ko saukt, ja pastāv noteikumi, pēc kuriem vārdus atveido. Par konkrēto gadījumu neko kompetenti nepateikšu. Kikos, vai tagad būs Rīds Gullits un Rīds van Nistelrojs? Paklausījos Rūds Gullits lapā pieejamo audio izrunu, neko citu kā Rūdu nesaklausīju. Nezinu, vai šeit var pielietot analoģiju ar Bīren-Bjūrenu, bet tieši tāpēc es neko nemainu. Ja nav pareizi par Gullitu un Nistelroju, tur gan uzskatu, ka jāatstāj kā eksonīmi. --Papuass 09:49, 24 martā, 2009 (UTC)
- Tur jau ir tā lieta, ka cilvēks dzirdēto automātiski projicē uz viņam pierasto. Paklausījos audiofailu. Tā kā man ir zināma pieredze, tad ļoti skaidri saklausu: [ryːt ɣølːit]. Apbrīnojami līdzīgi tam, ko saka priekšraksti :) Pats brīnos. Un tādēļ jau svešo skaņu atveidošanai latviski ir izstrādātas sistēmas, lai cilvēki nealotos svešo ortogrāfiju (burtu) nozīmēs. Ne viss tas kas izskatās pēc u ir izrunājams par "u". Latviskā izruna "Rūds Gullits" IPA pierakstā izskatītos kā [ruːts ɡulːits]. --Kikos 10:03, 24 martā, 2009 (UTC)
- Tad viss ok, nebiju vēl visu vakardienas diskusiju līdz galam izlasījis :). Tikai jautājums - eksonīms ir Rūds, vai Rūds Gullits? Ja nu man sanāk vēl par kādu holandieti rakstīt. --Papuass 10:17, 24 martā, 2009 (UTC)
- Tur jau ir tā lieta, ka cilvēks dzirdēto automātiski projicē uz viņam pierasto. Paklausījos audiofailu. Tā kā man ir zināma pieredze, tad ļoti skaidri saklausu: [ryːt ɣølːit]. Apbrīnojami līdzīgi tam, ko saka priekšraksti :) Pats brīnos. Un tādēļ jau svešo skaņu atveidošanai latviski ir izstrādātas sistēmas, lai cilvēki nealotos svešo ortogrāfiju (burtu) nozīmēs. Ne viss tas kas izskatās pēc u ir izrunājams par "u". Latviskā izruna "Rūds Gullits" IPA pierakstā izskatītos kā [ruːts ɡulːits]. --Kikos 10:03, 24 martā, 2009 (UTC)
- Netaisi cirku - tie 10 aktīvie lietotāji, kas šo lasa nevar pārstāvēt kaut kādu viedokli un ar balsošanu noteikt kā ko saukt, ja pastāv noteikumi, pēc kuriem vārdus atveido. Par konkrēto gadījumu neko kompetenti nepateikšu. Kikos, vai tagad būs Rīds Gullits un Rīds van Nistelrojs? Paklausījos Rūds Gullits lapā pieejamo audio izrunu, neko citu kā Rūdu nesaklausīju. Nezinu, vai šeit var pielietot analoģiju ar Bīren-Bjūrenu, bet tieši tāpēc es neko nemainu. Ja nav pareizi par Gullitu un Nistelroju, tur gan uzskatu, ka jāatstāj kā eksonīmi. --Papuass 09:49, 24 martā, 2009 (UTC)
Teksts
labot šo sadaļuKo Jūs sakat par tādu variantu, ja Rakstu nodēvē par Armin van Buuren, bet tālāk teksta lieto kadu tūlkoto versiju? Dalgo 13:37, 24 martā, 2009 (UTC)
- Ku-kū? Dalgo 14:29, 25 martā, 2009 (UTC)
- Nez vai tiks veikts izņēmums tikai tāpēc, ka divi lietotāji iebilst vispārpieņemtām valodas normām. Savukārt, ja tas nebūtu izņēmums, kas uzņemsies pārvietot simtiem, pat tūkstošiem biogrāfiju (un ko darīt ar krieviem, grieķiem, arābiem, ķīniešiem un citiem, kam vārds ir citā alfabētā)? Es teiktu, ka jāpaliek kā ir. --SpeedKing (runāt) 14:34, 25 martā, 2009 (UTC)
- Dalgo, cik noprotams - kā īstens Buurena kunga mūzikas sidrsmīļotājs varētu tīri matemātiskas intereses pēc apjautāties Bīrena mūzikas faniem (domāju ka draugu lokā noteikti tādi ir) un noskaidrot cik daudzi no viņiem dodas (dosies) tieši uz vikipēdiju lai iepazītu ko vairāk par sev tuvo mākslinieku. Vēlreiz gribētos noskaidrot kā diez mainītos viņa mūzika un iegūtie tituli, ja šeit viņa vārds būtu atveidots pareizi latviešu valodā. --Krishjaanis 14:48, 25 martā, 2009 (UTC)