Diskusija:Absolūtais augstums

Jaunākais komentārs: pirms 7 gadiem no Treisijs tēmā Altitūdas noteikšana nivelējot

Atsaučpiezīme labot šo sadaļu

Vai tiešām vajag šādu "atsaučpiezīmi"? --FRK (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.11 (EEST)Atbildēt

man liekas, ka nav ne vainas. iekļaut tekstā to itkā nevar (nevajag). savukāt šādā versijā autors paskaidro, kādēļ abi termini iekļauti vienā rakstā. ja kāds izlemtu sadalīt - viņam vismaz būs skaidrs iemesls, kāpēc tā darīts. nu tas tā, virspusēji. --Biafra (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.23 (EEST)Atbildēt
Bet tad šāda piezīme būtu rakstāma diskusijā. --FRK (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.38 (EEST)Atbildēt
kāpēc diskusijā? kāpēc ne rakstā? šis ir pietiekoši būtiski lasītājam, lai to liktu kā piezīmi, jo diskusijas lasa tikai tādi frīki kā mēs (un pat tie ne vienmēr (atceries par Nēsbē). --Biafra (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.58 (EEST)Atbildēt
Kāpēc nevar pieminēt rakstā? Tā ir informācija par tēmu, nevis kaut kas no citas operas. Vēl kā variants: var mēģināt rakstīt saistīta tekstā, bet noteikti tas jādara kaut kur zemāk, nevis raksta pirmajā teikumā. --Treisijs (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.03 (EEST)Atbildēt
Mani vairāk interesē jautājums — vai ‘altitūda’ un ‘absolūtais augstums’ ir sinonīmi? Daļēji tāpēc, ka nebiju pārliecināts, pievienoju šo piezīmi --Treisijs (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.11 (EEST)Atbildēt

──────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────── Šādā formā (Atšķirība starp terminu ‘altitūda’ un ‘absolūtais augstums’ skaidrojumiem ir tikai tā, ka pie altitūdas skaidrojuma minēts, ka to nosaka nivelējot) piezīme liekama diskusijā. Savukārt šādu jau var likt rakstā lasītājiem. Jūtat atšķirību, kungi? Jā, manis pārveidoto piezīmes tekstu var piešpaktelēt. --FRK (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.22 (EEST)Atbildēt

Altitūdas noteikšana nivelējot labot šo sadaļu

Aviācijā nosaka nivelējot? --ScAvenger (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.30 (EEST)Atbildēt

norobežojos no raksta satura, kas, visdrīzāk, ir aplams (ScAvenger piezīme). --Biafra (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 11.59 (EEST)Atbildēt
Šis mani ar mazliet apstulbināja, bet tā ir teikts "Zinātnes un tehnoloģijas vārdnīcā" (taisnības labad jāmin, ka tur nav pieminēta aviācija). --Treisijs (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.03 (EEST)Atbildēt
Vispār mani mulsina šie trīs jēdzieni: altitūda, absolūtais augstums un augstums virs jūras līmeņa. Ja pareizi saprotu, tad pēc ISO 6709 (ģeogrāfisko punktu novietojuma standartreprezentācija koordinātu sistēmā) angļu termini altitude, height un depth ir atšķirīgi jēdzieni (skatīt en:ISO 6709). --Treisijs (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.08 (EEST)Atbildēt
Vēl jau ir arī en:Elevation. --ScAvenger (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 12.26 (EEST)Atbildēt
Nezinu, ko īstenie ģeodēzisti saka par "altitūdu" (es par tādu pirmoreiz dzirdu), bet aviācijā noteikti lieto terminu "absolūtais augstums" (Starptautiskās civilās aviācijas terminoloģija, terminu definīcijas un saīsinājumi. Latvijas Vēstnesis, 1998). Un šo lielumu noteikti nenosaka nivelējot :D P.S. Arī ģeodēzisti balsī zviedz par altitūdu. --Kikos (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 13.03 (EEST)Atbildēt
Vispār jau šis aizmetnis maz saskan ar rakstiem citās valodās (de, en), kur runāts par flight altitude (absolūtais lidojuma augstums). --Kikos (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 13.18 (EEST)Atbildēt
Vai varu palūgt izmaiņu karus! :) Labojot rakstu, būs uzreiz divi zaķi ar vienu šāvienu. Raksts tiks uzlabots, precizēts un nebūs divreiz jāraksta — šeit un pēc tam tas viss arī rakstā. --Treisijs (diskusija) 2016. gada 29. augusts, plkst. 13.33 (EEST)Atbildēt
Atgriezties uz "Absolūtais augstums" lapu.