Lūdzu izlabot šīs sadaļas virsrakstu uz "Sokrats". "Sokrāts" ir nepareizi.

Kāpēc "Sokrāts" ir nepareizi? Es visu mūžu esmu izrunājis "Sokrāts", tapēc man tas nav saprotams. Lūdzu avotu... --Dainis 13:55, 28 septembrī, 2007 (UTC)

Es biju tas, kas laboja uz "Sokrats", un tā ir pareizi. Sokrata rakstīšana ar "ā" ir visai tradicionāla kļūda, bet tomēr kļūda. Varbūt, ka daudzi cilvēki izrunā "Sokrāts", bet ne jau viss ko cilvēki saka ir pareizs. Avots - jebkurš līdz šim latviski tulkotais Platona vai Ksenofonta darbs. Lai nebūtu jāmeklē un jāšķirsta, tad, piemēram, šie darbi, kuru nosaukumos jau ir Sokrata vārds:

  • Sokrata prāva. Platons; no sengrieķu valodas tulkojis Ābrams Feldhūns; Rīga : Zinātne, c1997.
  • Atmiņas par Sokratu. Ksenofonts; no sengrieķu val.tulk.Ābrams Feldhūns. - Rīga : Zinātne, 2005

--Kasparsb 15:36, 28 septembrī, 2007 (UTC)


Avoti - skatīt jebkuru Platona dialogu vai jebkuru latviski izdoto grāmatu par filozofiju. --Kasparsb 19:36, 28 septembrī, 2007 (UTC)

Cik apskatījos, liekas, ka tiešām pareizāk ir Sokrats. Tādā gadījumā jāmaina ne tikai virsraksts, bet arī teksts. --ScAvenger 18:36, 3 janvārī, 2009 (UTC)
2008. g. izdotajā grāmatā "Ceļvedis filozofijā" ir Sokrats. --ScAvenger 20:06, 19 janvārī, 2009 (UTC)
Paskatīšos vēl citur. Man viens paziņa - filozofs, teica ka ā. Vai tas nav filozofijas - filosofijas gadījums. Kāpēc tad nav demokrats? --Feens 20:09, 19 janvārī, 2009 (UTC)
Laikam taisnība - Sokrats. Nomainīšu. --Feens 20:45, 19 janvārī, 2009 (UTC)
Ar īso a. Pamatojums ir ne tikai līdzšinējie Feldhūna u.c. tulkojumi, bet arī oriģināls, sengrieķu valodā ir ar īso [Sōkratēs]. Turpretī "demokrāts", "demokrātija" ir sugasvārdi, kas vairāk pakļaujas latviešu fonētikai, jo dzīvo latviešu mūsdienu sadzīvē. Sokrats ir konkrēts senais grieķis, tāpēc jāatveideo pēc sengrieķu izrunas.—Šo komentāru pievienoja 46.109.146.16 (diskusijadevums).
Atgriezties uz "Sokrats" lapu.