Diskusija:Komunarka (poligons)

Jaunākais komentārs: pirms 4 gadiem no Turaids

Vai nevajadzētu šo rakstu saukt nevis par kapiem, bet kā krievu vikipēdijā - Расстрельный полигон «Коммунарка»? "Nošaušanas poligons "Komunarka"", vai kaut kā tā. Pats par sevi šis objekts nav un nebija kapi, bet slepkavošanas komplekss. --Feens (diskusija) 11:33, 1 oktobrī, 2012 (UTC)

Nošaušanas poligons skan drusku jocīgi, bet masu kapi - jā, par kapiem šo vietu nu nekādi nenosauksi. Manuprāt tādai traģiskai vietai kā šī būtu jādod sugasvārds, respektīvi jāatstāj tikai vietvārds - Komunarka. Citu valodu šķirkļos arī ir izmantota šāda pieeja. Gvdk (diskusija) 12:15, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Komunarka ir pilsētciemats (pamatnozīme) netālu no šī specobjekta. --Kikos (diskusija) 12:21, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Nu tādā gadījumā iekavās jānorāda nozīme. Komunarka (VDK specobjekts).Gvdk (diskusija) 12:45, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Pamatā jau tas bija NKVD specobjekts, bet latviskā abreviatūra tam ir diezgan patizla - IeTK. --Kikos (diskusija) 12:54, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Nē nu ... :) Var jau pieiet nedaudz mākslinieciskāk. Kā izskatītos šāda versija? Komunarka (Staļiniskā terora specobjekts) Gvdk (diskusija) 13:01, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Es īsti nesaprotu kāpēc jums neder masu kapi, ja rakstā teikts, ka tur ir aprakti līķi. Bet, anyways, es gribēju atzīmēt, ka daudziem no cilvēku vārdiem saite ved uz nozīmju atdalīšanām ar daudzām izvēles iespējām, būtu labi, ja autors sameklētu kurus cilvēkus viņš ir domājis un salikt pareizos rakstus ~~Xil (saruna) 21:20, 1 oktobrī, 2012 (UTC)
Jocīgi varētu skanētu, tāpēc ka mūsdienu cilvēkam ir neaptverami tas, ka kādam varētu būt bijusi īpaša vieta tikai un vienīgi cilvēku apšaušanai. Pagaidām latviskais ar krievisko neiet kopā. —Turaids (diskusija) 2019. gada 19. augusts, plkst. 10.42 (EEST)Atbildēt
Atgriezties uz "Komunarka (poligons)" lapu.