Diskusija:Kalāns
Vai tiešām pacifiks. Neko nezinu par latviešu taksonomijas atveidošanu un tradīcijām, bet liekas šaubīgi. --Varg 14:16, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Nu jā, tā tas ir pēc visām Eiropas Komisiju regulām un vārdnīcām. Pacifika jūrasūdrs latīniski ir Enhydra lutris un angliski See otter, bed jūrasūdrs latviešiem ir tas, kurš latīniski ir Lontra felina bet angļiem Marine Otter--Ingii 14:54, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Likās, ka tas ir anglicisms, saistīts ar Kluso okeānu un līdz ar to kaut kas samērā jauns latviešu valodā. --Varg 15:03, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Man jau arī liktos daudz labāk Klusā okeāna ūdrs, bet nekur tā nav, visur muļķīgs pacifika ūdrs jeb kalāns--Ingii 15:06, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Piedāvāju atstāt vienkārši kalāns. Bez ūdra. --Kikos 15:27, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Var arī kalāns, tas izklausās labskanīgāk. Un pacifiku pāradresēt uz kalānu, jo pacifika ūdrs eksistē visādās regulās--Ingii 15:34, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Vai tas termins "Pacifika" latviski kādos avotos parādās? Izklausās bezgala muļķīgs... Derētu dzēst. Ļoti daudzās valodās iztiek bez Klusā okeāna pieminēšanas. --Kikos 16:08, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Jā, tas pacifika ir pieminēts vairākos dzīvnieku sugu uzskaitījumos latviešu valodā, piemēram, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0407:LV:HTML (Eiropas Padomes Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību)--Ingii 17:48, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Mjā... Mūsu eirobirokrāti radījuši gimalajiešu lāča pirmās pakāpes brālēnu. Bet tur ir arī citas kļūdas, kā "Rodrigesa dižsikspārnis" (Rodrigesa ir sala), bet vispār, no toponīmijas viedokļa, pārsteidzoši maz kļūdu. --Kikos 18:33, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- ņēmu dalību līdzīgu regulu listu izstrādē putniem. nevajag aizmirst, ka to dara tikai cilvēki un acīmredzot te ir nohaltūrēts. noteikti nedrīkst lietot pacifiku. ja nepieciešams otrais nosaukums, tad Klusā okeāna jūrasūdrs.--Biafra 20:37, 1 novembrī, 2009 (UTC)
- Mjā... Mūsu eirobirokrāti radījuši gimalajiešu lāča pirmās pakāpes brālēnu. Bet tur ir arī citas kļūdas, kā "Rodrigesa dižsikspārnis" (Rodrigesa ir sala), bet vispār, no toponīmijas viedokļa, pārsteidzoši maz kļūdu. --Kikos 18:33, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Jā, tas pacifika ir pieminēts vairākos dzīvnieku sugu uzskaitījumos latviešu valodā, piemēram, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32009R0407:LV:HTML (Eiropas Padomes Regulu (EK) Nr. 338/97 par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību)--Ingii 17:48, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Vai tas termins "Pacifika" latviski kādos avotos parādās? Izklausās bezgala muļķīgs... Derētu dzēst. Ļoti daudzās valodās iztiek bez Klusā okeāna pieminēšanas. --Kikos 16:08, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Var arī kalāns, tas izklausās labskanīgāk. Un pacifiku pāradresēt uz kalānu, jo pacifika ūdrs eksistē visādās regulās--Ingii 15:34, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Piedāvāju atstāt vienkārši kalāns. Bez ūdra. --Kikos 15:27, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Man jau arī liktos daudz labāk Klusā okeāna ūdrs, bet nekur tā nav, visur muļķīgs pacifika ūdrs jeb kalāns--Ingii 15:06, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
- Likās, ka tas ir anglicisms, saistīts ar Kluso okeānu un līdz ar to kaut kas samērā jauns latviešu valodā. --Varg 15:03, 19 oktobrī, 2009 (UTC)
Tad ņemam pacifiku laukā?--Ingii 13:37, 2 novembrī, 2009 (UTC)
- Raksta nosaukumā tā vairs nav, bet rakstā var būt visi oficiālie-neoficiālie (un vēsturiskie) nosaukumi. IMHO. --Varg 13:50, 2 novembrī, 2009 (UTC)
- šis gan nav neoficiāls bet vienkārši nepareizs nosaukums. jāmaina uz Klusā okeāna jūrasūdrs.--Biafra 08:19, 3 novembrī, 2009 (UTC)
- Tomēr tā pareizība ir jāievieš Eiropas regulām. Bet enciklopēdija ir vairāk izziņas avots, ja kāds vēlas noskaidrot, kas ir pacifika jūrasūdrs, izlasīdams Eiropas regulā šādu ne visai latvisku vārdu. Tā es to saprotu.--Ingii 11:35, 4 novembrī, 2009 (UTC)
- šis gan nav neoficiāls bet vienkārši nepareizs nosaukums. jāmaina uz Klusā okeāna jūrasūdrs.--Biafra 08:19, 3 novembrī, 2009 (UTC)
sev par pārsteigumu atradu jēdzienu Pacifika jūrasūdrs jau 1979. gadā izdotā grāmatā. khm... latviešu valodā. tā kā gimalajiešu lācis nav eirobirokrātu veikums. negaidīti. --Biafra 20:36, 11 novembrī, 2009 (UTC)
Kelp forest
labot šo sadaļuSpriežot pēc visa (neesmu biologs) latviski vajadzētu būt brūnaļģu mežs. Bet man stāv atmiņā arī kelps, kaut arī nevarēju atrast nevienu atsauci. Kāds var piebalsot vai oponēt? --Kikos 14:34, 11 novembrī, 2009 (UTC)
- minētu variantu brūnaļģu audzes, pie kam domāju ka tekstā var lietot klāt arī latīnisko nosaukumu 'Phaeophyceae' (brūnaļģu Phaeophyceae audzes). bet tas ir tāds pirmā mirkļa viedoklis bez atbilstošas iedziļināšanās svešā tēmā. --Biafra 15:39, 11 novembrī, 2009 (UTC)
- Tas kelps neizklausās latvisks, domāju, ka brūnaļģes ir lieliski--Ingii 20:19, 11 novembrī, 2009 (UTC)
iespējams ka šie jautājumi ir saistīti ar manām viduvējām zināšanām bioloģijā. bet labprāt saņemtu atbildes vai labojumus patiešām lieliskajā un apjomīgajā rakstā. kaskādveidīgu ekokatastrofu - ne visai simpātisks vārdu salikums; abalone - šāda vārda manuprāt latviešu valodā nav, tā ir kautkāda vai arī konkrēta gliemene; poligāmus pārus - vai tie vairs ir pāri? varbūt harēmi? --Biafra 09:22, 12 novembrī, 2009 (UTC)
- Tās abolones protams atradu pielietotas latviskos rakstos, bet vēlreiz pameklēju un atradu lielisku latvisku vārdu "jūras ausis" (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001R1637:LV:HTML). Varbūt kāds gudrāks var komentēt tos poligāmos pārus un atrast latvisku vārdu, bet monogāms pāris mēs lietojam, bet harēms ir kaut kas cits. Harēms ir kā zirgiem, tā ir ģimenes forma, bet poligāmi pāri ir tad, ja tēviņš sapārojas ar vairākām mātītēm riesta laikā, bet mātītes savā starpā nav saistītas kā ģimene, harēmos ir. Tā ir tā galvenā atšķirība vienkāršos vārdos.--Ingii 09:35, 12 novembrī, 2009 (UTC)
- nu tad jau varbūt poligāmi pāri ir ok. varētu būt interesanti... :) --Biafra 09:13, 13 novembrī, 2009 (UTC)
- Tās abolones protams atradu pielietotas latviskos rakstos, bet vēlreiz pameklēju un atradu lielisku latvisku vārdu "jūras ausis" (http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32001R1637:LV:HTML). Varbūt kāds gudrāks var komentēt tos poligāmos pārus un atrast latvisku vārdu, bet monogāms pāris mēs lietojam, bet harēms ir kaut kas cits. Harēms ir kā zirgiem, tā ir ģimenes forma, bet poligāmi pāri ir tad, ja tēviņš sapārojas ar vairākām mātītēm riesta laikā, bet mātītes savā starpā nav saistītas kā ģimene, harēmos ir. Tā ir tā galvenā atšķirība vienkāršos vārdos.--Ingii 09:35, 12 novembrī, 2009 (UTC)