Diskusija:Gutjerress
Jaunākais komentārs: pirms 6 gadiem no Apekribo
Vai šim nevajadzēja būt Gutjerress (ar diviem r), ja jau ir Sabrina Vega Gutjerresa? Šo (Felipe Gutjerress) es arī atveidoju ar diviem. Vai arī šie abi ir jāpārliek uz vienu? --Vylks (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 20.23 (EET)
- Jā. Saskaņā ar @Apekribo: teikto:
- Dubultojumu saglabā lielākoties tur, kur tas saklausāms oriģinālajā izrunā:
- Angļu atveidē dubultos ll, mm, nn saglabā tikai vienzilbes vārdos aiz īsa patskaņa.
- Vācu atveidē saglabā ll, mm, nn starp patskaņiem.
- Franču atveidē ll, mm, nn dubultojumu saglabā tikai dažos tradicionālismos (piem., Šarls de Golls).
- Spāņu atveidē saglabā rr, nn.
- Itāļu, norvēģu, somu un dāņu atveidē saglabā ll, mm, nn, rr.
- Zviedru atveidē saglabā ll, mm, nn, rr starp patskaņiem vai īpašvārda beigās (latviski aiz tiem seko galotne).
--Papuass (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 20.30 (EET)
- Jā, spāņu atveidē jau vismaz 50 gadus šis uzvārds latviski ir Gutjerress. --Apekribo (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 20.33 (EET)
- Tad jau arī Toress jābūt Torress, vai ne? --Vylks (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 21.34 (EET)
- Jā, pēc spāņu atveides ir Torress. --Apekribo (diskusija) 2018. gada 1. februāris, plkst. 21.48 (EET)
- Tad jau arī Toress jābūt Torress, vai ne? --Vylks (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 21.34 (EET)
- Jā, spāņu atveidē jau vismaz 50 gadus šis uzvārds latviski ir Gutjerress. --Apekribo (diskusija) 2018. gada 17. janvāris, plkst. 20.33 (EET)