Diskusija:Dāvids (ķēniņš)

Jaunākais komentārs: pirms 7 gadiem no Pirags tēmā Karalis vs. ķēniņš

vai nevajadzētu pārvietot uz vienkārši Dāvids ? --Biafra 06:35, 28 oktobrī, 2011 (UTC)

Tā ir nozīmju atdalīšanas lapa.--FRK (runas/darbi) 06:38, 28 oktobrī, 2011 (UTC)
kuru arī vajadzētu pārvietot --Biafra 06:50, 28 oktobrī, 2011 (UTC)
No manas puses ir jautājums, vai ķēniņš Dāvids ir pamatnozīme vārdam Dāvids? Man jau ar personiski liekas, ka vajag pārvietot uz Dāvids, bet mazliet māc šaubas, ka varbūt pamatnozīmi vajag atstāt personvārdam Dāvids. --Treisijs 07:02, 28 oktobrī, 2011 (UTC)
varbūt. bet zinot cik maz mums ir rakstu par personvārdiem... --Biafra 07:05, 28 oktobrī, 2011 (UTC)
Manuprāt pareizi tā kā ir. --Kikos 07:50, 28 oktobrī, 2011 (UTC)

Izraēlas karalistes 1. karalis - Sauls, 2. karalis - Išbošets, 3. karalis - Dāvids. Citās vikipēdijās Išbošeta valdīšana nav piefiksēta. --Jānis U. 14:45, 28 oktobrī, 2011 (UTC)

Starp citu, angļu diskusijas fragments.--FRK (runas/darbi) 14:48, 28 oktobrī, 2011 (UTC)
Jebkurā gadījumā rakstot par Išbošetu viņš figurēs kā Izraēlas karalistes 2. karalis, jo galu galā karalis viņš bija. Diskusija būtu jāpaplašina tālāk pēc Sālamana laika, kad valsts sadalījās 2 valstīs. Vienas valsts valdnieki saucās Jūdejas karaļi, bet otras - Izraēlas karaļi, kau arī pār Jūdeju tie arī nevaldīja. --Jānis U. 15:10, 28 oktobrī, 2011 (UTC)

Karalis vs. ķēniņš

labot šo sadaļu

Bībeles "Ķēniņu grāmatās" visi Izraēla valsts valdnieki dēvēti par ķēniņiem. Tulkojot no angļu valodas gan ir vilinājums vārdu king vienmēr latviskot kā "karali", tomēr Bībeles ķēniņu gadījumā tas būtu aplami. Bez tam king etimoloģiski ir vārda "ķēniņš" analogs. Vārds "karalis" tikai pēc 10. gadsimta ieviesās slāvu valodās no franku ķēniņa Kārļa vārda.--Pirags (diskusija) 2017. gada 15. maijs, plkst. 07.28 (EEST)Atbildēt

Atgriezties uz "Dāvids (ķēniņš)" lapu.