Diskusija:Belpošta

Jaunākais komentārs: pirms 8 gadiem no Papuass


Tiešām latviski Belpochta? — Belpošta nebūtu bijis pareizāk? @Papuass: — Zuiks 2016. gada 1. jūnijs, plkst. 19.18 (EEST)Atbildēt

Drīzāk jau jātransliterē (pēc standarta) kā Belpošta. --Kikos (diskusija) 2016. gada 1. jūnijs, plkst. 19.27 (EEST)Atbildēt
Skatījos, ka viņi savā mājaslapas angļu versijā lieto Belpochta. --Papuass (diskusija) 2016. gada 1. jūnijs, plkst. 21.16 (EEST)Atbildēt
Nu, manuprāt, piemēram, lietuvieši angļu versijā rakstītu Churlyonis, bet mēs taču zinām, ka tas ir Čurļonis. — Šim rakstam somu viki nosaukums ir tieši Belpošta. — Tikai izsaku savu viedokli. — Zuiks 2016. gada 1. jūnijs, plkst. 21.34 (EEST)Atbildēt
Lietuviešiem ir latīņu alfabēts. Skatīt nosaukumus Gazprom rakstā. --Papuass (diskusija) 2016. gada 1. jūnijs, plkst. 21.39 (EEST)Atbildēt
Atgriezties uz "Belpošta" lapu.