Diskusija:Alverto Kontadors

Pēc spāņu īpašvārdu atveides noteikumiem būtu jābūt Alverto Kontadors (tāpat arī Alverts Puholss). Bet paga nepārvietojam, gribēju dzirdēt vēl Kikosa viedokli — varbūt Alberts(-o) ir izņēmums.--FRK (runas/darbi) 10:36, 7 jūlijā, 2011 (UTC)

Grāmatiņā (paraugos) viennozīmīgi - Alverto. --Kikos 11:05, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
Un Alverts, ja?--FRK (runas/darbi) 11:06, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
Kur tu redzēji spāņu vārdu "Albert"? Ir tikai Alberto. --Kikos 11:07, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
Tev tomēr ir darīšana ar FRK :D --FRK (runas/darbi) 11:08, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
ja jūs zinātu kā man tas Alverto nepatīk... --Biafra 11:13, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
Man ar daudz kas nepatīk. Bet starp citu, šis vismaz nav tik "Neinerisks" variants — vakar LNT sporta ziņās Lizbovskis viņu par Alverto tieši nosauca, tāpēc arī šodien iesāku šo diskusiju.--FRK (runas/darbi) 11:14, 7 jūlijā, 2011 (UTC)
Atveidošanas tabulā tur kaut kāda piezīme "vārda sākumā / beigās". Kā to vispār lietot, ja paraugā ir šāds pret-piemērs? --Papuass (diskusija) 16:28, 27 jūlijā, 2015 (EEST)
Atgriezties uz "Alverto Kontadors" lapu.