Jānis Vādons (īstajā vārdā Jānis Veckrācis, dzimis 1979. gada 4. februārī Kuldīgā) ir latviešu dzejnieks un valodnieks.

Jānis Vādons
Jānis Veckrācis
Dzejnieks Jānis Vādons
Dzejnieks Jānis Vādons
Personīgā informācija
Dzimis 1979. gada 4. februārī (45 gadi)
Valsts karogs: Padomju Savienība Kuldīga, Latvijas PSR, PSRS (tagad Karogs: Latvija Latvija)
Pilsonība latviešu
Tautība latvietis
Literārā darbība
Nodarbošanās dzejnieks, valodnieks
Valoda latviešu valoda
Rakstīšanas laiks kopš 2005
Žanri dzeja, tulkošanas studijas
Slavenākie darbi Virve, Pagaidām iesāpas elpa, Klusuma forma

Beidzis V. Plūdoņa Kuldīgas 1. vidusskolu (1997). Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju nodaļā ieguvis bakalaura grādu (2001) un profesionālā maģistra grādu vadībzinātnē (2003). No 2009. gada studējis doktorantūras studijas programmā "Valodniecība" Ventspils Augstskolā un Liepājas Universitātē, ieguvis filoloģijas doktora grādu (2017). 2005. gadā apmeklējis Literārās Akadēmijas dzejas meistardarbnīcu (vadītāja Amanda Aizpuriete).

Strādājis par tulkotāju. Kopš 2013. gada Ventspils Augstskolas Tulkošanas studiju fakultātes docents.

Kopš 2015. gada žurnāla "Domuzīme" literatūras nodaļas vadītājs.[1] Periodikā publicētas J. Vādona esejas. Dzejas publikācijas kopš 2005. gada. Izdoti dzejoļu krājumi "Virve" (2011), "Pagaidām iesāpas elpa" (2014) un "Klusuma forma" (2019). Atdzejojis Josifa Brodska dzeju. Pētījumi dzejas tulkošanā. 2019. gadā ar Jāņa Veckrāča vārdu izdota monogrāfija "Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation: Joseph Brodsky’s Texts in Russian, English and Latvian". Saņēmis Literatūras gada balvu par krājumu "Klusuma forma", tai bijis nominēts arī krājums "Virve".

Bibliogrāfija

labot šo sadaļu
  • dzejas krājums "Virve". Rīga: Pētergailis, 2011.
  • dzejas krājums "Pagaidām iesāpas elpa". Rīga: Pētergailis, 2014.
  • dzejas krājums "Klusuma forma". Rīga: Pētergailis, 2019.
  • monogrāfija "Linguistic and Translatological Aspects of Poetry Translation: Joseph Brodsky's Texts in Russian, English and Latvian" (latv. val.: Dzejas tulkošanas lingvistiskie un translatoloģiskie aspekti: Josifa Brodska teksti krievu, angļu un latviešu valodā). Akadēmiskā izdevniecība "PETER LANG", 2019.