Diskusija:Vostok-1 (nozīmju atdalīšana)

neredzu iemeslu dzēšanai. Oriģinālnosaukumam ir vairākas nozīmes, tāpēc veidojas nozīmju atdalīšana. Ja būtu vienkārši redirekts, arī būtu iebildumi? --Kikos 14:47, 26 aprīlī, 2010 (UTC)

1) Rakstus (pat nozīmju atdalīšanu) nevajadzētu veidot kirilicā. 2) Kamēr ir tikai 2 raksti, var iztikt ar veidni "cita nozīme". --Dainis 14:57, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
Redirekts jau nav raksts, tapēc pret tiem nav iebildumu. --Dainis 14:58, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
1) kapēc? 2) piekristu, ja tā būtu vienkārši nozīmju atdalīšana, bet šī ir nosaukuma oriģinālforma. Kādus likumus pārkāpj kirilica? --Kikos 18:47, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
Starp citu, iz zināms juceklis ar krievu/padomju kosmisko aparātu nosaukumiem latviešu vikipēdijā. Diez kapēc tie tiek doti latviskotā atveidojumā, lai arī vajadzētu būt transliterācijā. Tie taču ir tipiski zīmoli: Energija, Sputnik, Molnija, Poljot (pēc ANO sistēmas). Vai arī tajā variantā, kā latinizējuši paši krievi (Energia, Polyot utt). --Kikos 18:54, 26 aprīlī, 2010 (UTC)
Es uzskatu, ka rakstu nosaukumi latviešu vikipēdijā veidojami tikai latīņu burtiem. Varam uzlikt uz balsošanu, ja uzstāj uz kirilicu. Vispār nozīmju atdalīšanas lapas nebūtu jātaisa tikai divām nozīmēm, izņemot gadījumus, ja ir paredzēts, ka noteikti būs raksti arī citām nozīmēm. Восток-1 gadījumā šaubos, ka vēl kāds būs (protams, var jau speciāli sameklēt, noteikti atrastu).
Par KA nosaukumiem runājot, es visu laiku biju uzskatījis, ka pareizi ir Sputņik, Poļot, t.i., raksta kā izrunā, jo tā tika praktizēts kopš padomju laikiem. Varbūt tiešām tagad ir citas nostādnes. Vai vari iedot saites uz tiem transkripcijas standartiem? --Dainis 07:41, 27 aprīlī, 2010 (UTC)
Kāpēc nevarētu būt nelatīniskā rakstā? Nu ir mums tāds Питер, vai kādam tas traucē? Manis pēc varētu būt arī arābu vai japāņu pāradresācijas. Tās pāradresācijas jau netraucē. Raksti kā tādi - cita lieta. --Feens 07:51, 27 aprīlī, 2010 (UTC)
Šeit nav runa par pāradresāciju, bet par raksta nosaukumu. --Dainis 07:58, 27 aprīlī, 2010 (UTC)
Atvaino, citreiz uzmanīgāk lasīšu diskusiju. :) --Feens 08:14, 27 aprīlī, 2010 (UTC)
Šoreiz gan Kiko'ss pārdzina nūjiņu - pāradresācijas ti ktiešām var būt kaut vai ķīļrakstā, bet rakstam gan jābūt latviski (tur gan var pastrīdēties kā ir pareizāk Eņergija vai Energia - tam piekrītu) --Krishjaanis 08:09, 27 aprīlī, 2010 (UTC)
Piedāvāju šādu shēmu: kirilica -> nozīmju atdalīšana (bet ar pareizo transliterācijas sistēmu). Pat tad, ja ir tikai divas nozīmes, jo neviena no tām nav pamatnozīme. --Kikos 08:21, 27 aprīlī, 2010 (UTC)

Sāc diskusiju par Vostok-1 (nozīmju atdalīšana)

Sākt diskusiju
Atgriezties uz "Vostok-1 (nozīmju atdalīšana)" lapu.