Diskusija:Jūras efekta nokrišņi
Untitled
labot šo sadaļuVot šodien pēc smukās rīta snigšanas tieši domāju, kā latviski pareizi būtu lake-effect. Vai Latvijas gadījumā nevajadzētu labāk līča efekta nokrišņi vai vismaz tulkot pa tiešo ezera efekta nokrišņi? --Digital1 (uzrunāt) 19:29, 22 martā, 2009 (UTC)
- Šeit ir "ezera efekts", bet atsauce uz to pašu visiem zināmo blogu. --ScAvenger 20:08, 22 martā, 2009 (UTC)
- Iesaku šo rakstu pārdēvēt par Ezera efekta nokrišņi (angliski Lake-effect snow). Bet tā kā amerikāņi šo nosaukumu ir izveidojuši pamatojoties uz to, ka viņiem nokrišņi rodas tikai no Lielajiem ezeriem, bet citur arī no līčiem un mums tie veidojas praktiski tikai virs Rīgas jūras līča, tad var pārdēvēt arī par Līča efekta nokrišņi, bet ar jūru tur sakara nav praktiski nekāda. Ko saka raksta autors? --Digital1 (uzrunāt) 13:58, 25 martā, 2009 (UTC)