Ir jau tīri labi, bet būtu vēl drusku jāpiestrādā pie tulkošanas no krievu valodas. Piemēram, ir oglekļa atomu slāņi, nevis "kārtu atomu oglekļi". "Nepeldošs" droši vien domāts nekūstošs. Tāpat "koksa un peku maisījums" ir koksa un piķa maisījums. "Tiglis" latviski ir tīģelis. Sadaļu par zīmuļiem laikam būtu jātaisa kā atsevišķu rakstu. --ScAvenger 19:29, 5 maijā, 2008 (UTC)

Sāc diskusiju par Grafīts

Sākt diskusiju
Atgriezties uz "Grafīts" lapu.