Diskusija:Francija
Vēstures tulkošana
labot šo sadaļues rakstu vēsture un geografia un es biju labots latviesu skolotajai. Tas ir bez licencija. (Neparakstīts komentārs, ko pievienoja Erestrebian (diskusija · devums).)
- Nē, nē, noteikti ir vērts labot un arī ir jālabo, bet, ja kāds gribēs piekļūt tieši tai versijai, kā tā ir pieejama šodien, 15. aprīlī, tad varēs izmantot šo saiti. :) --Jūzeris 15:55, 15 aprīlī, 2006 (UTC)
- Nav murgojums, jo to rakstījis etnisks francūzis, kurš latviski tikai mācās, skat. user:Erestrebian tāpēc - viņam, visu cieņu, vienkārši mums jālabo gramatika.--Feens 18:47, 15 aprīlī, 2006 (UTC)
- Ja vācu vikipēdijā nebūtu labāk uzrakstīts par Latviju nekā latviešu, gribētu. Kritizēt mēs visi mākam, ar to darīšanu... Lūdzu, lasītāj, ķeries klāt un raksti :)--Feens 20:59, 15 aprīlī, 2006 (UTC)
- Nepraša, kurš cenšas kaut ko darīt, neglābjami kļūst par lietpratēju. Vajag tikai darīt. Toties neko nedarot, nekas arī nenotiek. Rezultātā redzu francūzi, kurš pēc gada lieliski rakstīs latviski, un lasītāju, kurš tā arī gaudīsies cik Latvijā viss slikti. Ceru, ka par latvieti kļūdos. :)
- Vikipēdija ir kolektīva enciklopēdija, un visu kopīgs, nevis atsevišķu "ģēniju" darbs, un tieši tas rada rakstu kvalitāti. Personīgi es ieteiktu rakstīt, neviens mēs neesam perfekts. Galvenais ir labā griba.--Feens 07:58, 16 aprīlī, 2006 (UTC)
- Pirmkārt, ne katrs var rakstīt par Franciju. Otrkārt, ne katrs grib rakstīt par Franciju. --Tail 15:20, 16 aprīlī, 2006 (UTC)
Ierosinu vēsturi atdalīt atsevišķā rakstā. Dainis 06:56, 6 novembrī, 2006 (UTC)
Tiktiešām visu cieņu francim, ja viņš spēj uzrakstīt tik lielu rakstu svešā valodā. Super! Zinot kaut ko no Francijas vēstures varu teikt, ka tā nevarētu būt viegla pašiem frančiem, kur nu vēl latviešiem! :) Man pēdējā laikā kaut kā bieži gadās tādi cilvēki, kas saka - visu darīsim, būs kārtībā. Taču, kad nonāk līdz darīšanai, tad - nekā nezinam, nesaprotam un negribam vairs darīt - kautkas līdzīgs kā ar šo rakstu, tākā, ja tiešām ir gribēšana ķerties klāt Francijas ģegrāfijai un senajai vēsturei, tad tik uz priekšu - grūtības priekš tam, lai tās pārvarētu! :) -- Viesturs.b 13:19, 7 aprīlī, 2007 (UTC)
"République française" vai "République Française"
labot šo sadaļuAngļu vikipēdijā ir ar mazo "f", bet rakstiskajos avotos, kas man ir pieejami, ir ar lielo "F". Kā un kāpēc ir pareizāk? --Treisijs 09:32, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Ar mazo, tāpat kā Union européenne (Eiropas Savienība). Ja ir šaubas, var apskat'ties franču Vikipēdiju. Viņi jau zinās, ko raksta. --GreenZeb (diskusija) 11:37, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Laikam, ka prasīji paskaidrot. Es to tik skaidri nezinu. Lielo sākumburtu lietošana franču valodā ir diezgan sarežģīta, bet visdrīzāk šeit darbojas likums, ka tautību un (ne kā nosaukumus) reģionus neraksta franču valodā ar lielo burtu, "française" šajā nosaukumā ir nevis kā vietvārds (Latvijas), bet gan kā nācijas/piederības nosaukums (Latviešu). Tas gluži nav nācijas nosaukums, bet kaut kā jaucas kopā ar "Latvijas" un ir vispārējas reģionālās piederības (pavalstniecības) vārds, ko latviešu valodā dala izteikti divos vārdos. Eiropas Savienība -> Eiropiešu Savienība, -> Eiropieši = (tie nav cilvēki) viss, kas saistīts pie Eiropas -> Eiropas Savienība, ne kontinenta Eiropas savienība, bet tā kopuma, kas ir Eiropai savienība. Organizācijas, pilsētas, valstis raksta ar lielajiem sākuma burtiem, tāpēc sanāk République française. To, kāpēc tik izplatīts ir Française nezinu, varbūt, ka visas citas valodas lieto šādus nosaukumus ar lielo burtu un tulkojot arī ieliek šeit lielo burtu, tāpat arī paši franči visdrīzāk nezina, kā būtu jāraksta (līdzīgi kā daudzi latvieši nezina, vai ir "Daugavpils universitāte" vai "Daugavpils Universitāte"). --GreenZeb (diskusija) 12:17, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Paldies par paskaidrojumu! Man ar pašam likās, ka tas varētu būt saistīts ar francūžiem nevis Franciju. --Treisijs 12:42, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Laikam, ka prasīji paskaidrot. Es to tik skaidri nezinu. Lielo sākumburtu lietošana franču valodā ir diezgan sarežģīta, bet visdrīzāk šeit darbojas likums, ka tautību un (ne kā nosaukumus) reģionus neraksta franču valodā ar lielo burtu, "française" šajā nosaukumā ir nevis kā vietvārds (Latvijas), bet gan kā nācijas/piederības nosaukums (Latviešu). Tas gluži nav nācijas nosaukums, bet kaut kā jaucas kopā ar "Latvijas" un ir vispārējas reģionālās piederības (pavalstniecības) vārds, ko latviešu valodā dala izteikti divos vārdos. Eiropas Savienība -> Eiropiešu Savienība, -> Eiropieši = (tie nav cilvēki) viss, kas saistīts pie Eiropas -> Eiropas Savienība, ne kontinenta Eiropas savienība, bet tā kopuma, kas ir Eiropai savienība. Organizācijas, pilsētas, valstis raksta ar lielajiem sākuma burtiem, tāpēc sanāk République française. To, kāpēc tik izplatīts ir Française nezinu, varbūt, ka visas citas valodas lieto šādus nosaukumus ar lielo burtu un tulkojot arī ieliek šeit lielo burtu, tāpat arī paši franči visdrīzāk nezina, kā būtu jāraksta (līdzīgi kā daudzi latvieši nezina, vai ir "Daugavpils universitāte" vai "Daugavpils Universitāte"). --GreenZeb (diskusija) 12:17, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Mēs visi dzīvojam Amerikā. Drīz latvieši nezinās vai vārds 'latvieši' jāraksta ar lielo vai mazo :3 --Zemgalietis 12:45, 14 aprīlī, 2011 (UTC)
- Ar universitātēm problēmas ir tāpēc, ka tas it kā izskatās pēc nomenklatūras vārda. Man skolā mācīja, ka iestādes nosaukumā pēc vietvārda ir lielais (Universitāte). Latvieši un latviešu valoda ir sugas vārds, nevis nosaukums, tāpēc jāraksta ar mazo. Valsts nosaukums kā Francija vai Francijas Republika vienmēr jāraksta ar lielo ~~Xil (saruna) 13:10, 14 aprīlī, 2011 (UTC)