Diskusija:Bahreinas Starptautiskā trase

Šajā lapā nav diskusiju.

Kāpēc šis raksts ir pārdēvēts? Visi fani, mājaslapas, utt. saka Sakhira. --SpeedKing 09:24, 8 oktobrī, 2007 (UTC)

Ja tiešām šīs vietas nosaukums oriģinālā ir Sakhira, tad man jāatvainojas. Man gan liekas, ka Sakhira nāk no angļu valodas, kur skaņu "h" raksta kā "kh". Arī krievu valodā ir Сахир. --Dainis 09:33, 8 oktobrī, 2007 (UTC)
Ja mainam uz Sahira, tad vajag visās veidnēs un lapās izmainīt uz Sahira. --SpeedKing 10:03, 8 oktobrī, 2007 (UTC)
Varbūt vēl pagaidīsim, ko teiks kāds arābu valodas zinātājs. --Dainis 10:08, 8 oktobrī, 2007 (UTC)
Vai tādi latviešu Vikipēdijā maz ir? Katrā ziņā arābu valodas kastītes (lietotāju lapā) kā tādas nav. --SpeedKing 10:11, 8 oktobrī, 2007 (UTC)
Nu nezinu kas te viss tik nav rakstīts, bet arābu valodā rakstītais (latviešu versijā) حلبة البحرين الدولية ir al doleh halbeh al behreyn un arābu valodas lapā حلبة البحرين الدولي ir halbeh al behreyn al dauleyh. Un latviski tas tiešām būtu jāraksta kā Bahreinas Starptautiskā trase. Bet par burtiem kh, runājot, zinu to, ka latviešu valodā to raksta kā h. Piemēram, tāds labi pazīstams vārds kā šeihs - sheykh (te burtus kh raksta kā h un pieliek latviešu valodas galotni). Varbūt kāds ir dzirdējis, kā šis burts skan? Ļoti līdzīgs burts ir holandiešiem - tas ir kaut kas tāds, kad gribētu pateikt h, bet sanāk khr :) --Juris Yunuş Tiltiņš 11:22, 9 oktobrī, 2007 (UTC)
Kaut kādā mājaslapā, kad Google meklēju Sahiras izrunu bija rakstīts, ka kh tiek izrunāts līdzīgi kā spāņu j. --SpeedKing 11:38, 9 oktobrī, 2007 (UTC)
Tātad tuvākais latviešu valodā ir h, piemēram Juan Carlos I - Huans Karloss I. --Feens 11:52, 9 oktobrī, 2007 (UTC)
Atgriezties uz "Bahreinas Starptautiskā trase" lapu.